Сомнения Çeviri Fransızca
2,345 parallel translation
Ричер, моя задача предоставить присяжным разумные основания для сомнения.
Mon rôle se limite à faire douter le jury.
Мистер Хичкок, если наше бюро отклонит вашу заявку, а мы, без сомнения, движемся именно в этом направлении, ваш фильм не станут показывать ни в одном кинотеатре этой страны.
M. Hitchcock, si cette commission vous refuse le visa d'exploitation, et de toute évidence, ça en prend le chemin, votre film ne sortira dans aucun cinéma de ce pays.
Да, без сомнения, но она моя племянница.
Oui, sans doute, mais c'est aussi ma nièce.
У вас остались сомнения?
Doutez-vous encore de moi?
Сомнения?
Si je doute de vous?
На твой счёт у меня ни капли сомнения.
Je crois en toi!
Без сомнения это он!
C'est lui.
- А какие сомнения? Такие, что тебе 2 месяца от роду.
Vous êtes né depuis à peine deux mois.
Но меня одолевают сомнения.
C'est moi qui ai des doutes.
Меня мучают сомнения, я откладываю снова и снова.
J'aurais alors une crise et tout recommencera.
Так что эти вещи, как минимум, нужно было обсудить еще до презентации. Потому, что кто-то должен был знать,... что из себя представляют люди из киностудии. У них всегда будут сомнения по поводу таких вещей.
Il aurait fallu discuter de ces points, avant de faire une présentation, car quelqu'un aurait dû savoir que les gens des studios allaient être alertés par l'étrangeté du projet.
монотонный, предсказуемый и ритуалистичный. Без сомнения.
monotone, prévisible et ritualiste, cela ne fait aucun doute.
Без сомнения, Хант постарается исправить свою ошибку.
Hunt voudra à tout prix rattraper cette erreur.
Итак, Ники Лауда всего лишь через сорок два дня после аварии на Нюрбургринге, едва не стоившей ему жизни, примет участие в сегодняшней гонке на трассе Монца, несмотря на все советы врачей и, без сомнения, сильнейшую боль.
42 jours après son accident à Nurbrugring, Lauda court à Monza dans la douleur et contre l'avis des médecins.
Ваша работа, как всегда, написана грамотно, но факты, изложенные в ней, вызывают сомнения.
Le devoir montre des qualités indéniables, mais comme d'habitude, il est hors sujet.
Бендер, у тебя очаровательный баритон, и ты без сомнения можешь бренчать на своей пластиковой гитарке, но ты не сумеешь написать действительно народную песню о том, чего не пережил сам.
Tu as une charmante voix de baryton, et tu sais bien jouer de cette guitare en plastique, mais tu ne peux pas écrire une vraie chanson folk sur des expériences que tu n'as pas vécue.
Без сомнения, этот человек
Pas de doute.
Без сомнения, вы проявили интерес к его работе.
Sans doute, vous vous intéressez vivement à son travail.
Линдси и Марки приехали — зацените — в Беверли-Хиллз готовить свой блескучий акт протеста, но Линдси вдруг начали обуревать сомнения.
Lindsay et son petit copain Marky arrivèrent à... Beverly Hills, pour préparer leur protestation pailletée. Mais Lindsay hésitait.
Великие без тени сомнения. Уверяю...
Burton, Guinness, de grands acteurs, sans contredit.
Из них выбили все сомнения.
Toutes les questions ont été prises d'eux
У меня сомнения, что он убийца.
J'ai des doutes qu'ils soit l'assassin, maintenant.
Но разумны ли эти сомнения?
Mais, ce sont des doutes raisonnables?
Вы быстро подтвердили мои сомнения насчет вас.
À quel point vous avez vite confirmé mes doutes à votre sujet.
Это бы смягчило любые сомнения.
Ça allégerait toute incertitude.
Без сомнения она собирается извиниться.
Elle a l'intention de présenter des excuses, sans aucun doute.
Лично у меня есть сомнения по тем же причинам, что и у вас.
De manière privée, j'ai des doutes pour les mêmes raisons que vous.
Но если вы вспомните, у многих из вас были сомнения на мой счет когда я избирался в первый раз.
Mais si vous vous rappelez, beaucoup d'entre vous doutaient de moi lors de ma première candidature.
Я могу сказать вам без тени сомнения, эти слова я не писал.
Je peux vous dire sans l'ombre d'un doute Je n'ai pas écrit ces mots.
Когда есть сомнения... всегда выбирай кожу.
Quand tu hésites, choisis toujours le cuir.
Иначе он без сомнения ввяжется в это!
Il risque de vouloir s'en mêler!
Без сомнения.
Et bien...
Без сомнения! Попрошу его ударить Бульму!
Oui, sans aucun doute. La prochaine fois que nous aurons un ennemi, je lui demanderai de frapper Bulma!
Без сомнения, Уналак сфальсифицировал этот суд.
Il est certain qu'Unalaq a truqué ce procès.
Не порти наше свидание, прививая какие нибудь сомнения.
Ne gâche pas nos aurevoirs en mettant des doutes.
Должен признаться, у меня были сомнения, Кай. Но вы это устроили.
Je dois reconnaitre que j'avais des doutes mais vous les avez effacés.
Доктор Митсава, есть сомнения насчет вашего здоровья и компетентности.
Dr. Mitsawa, on s'inquiète de votre santé et de vos compétences.
Без сомнения, это полиция, Боб.
Pas de doute, c'est la police, Bob.
Без сомнения, сегодняшние события войдут в историю страны кок одни из самых трагичных.
Ce drame entrera dans l'Histoire comme l'un des plus sombres du pays.
Без сомнения, Джен Полсон был там самым лучшим спецом, и я знаю, он нужен, так как эти парни весьма плохи
Il n'y a pas photo, Jack Paulson était le meilleur gars pour les affaires de kidnapping, et je sais qu'il veut attraper ces mauvais gars.
А волмы... Насчет них сомнения остались?
Mais les Volms... vous avez toujours des doutes les concernant?
Когда моя команда впервые прибыла на эту планету, у меня были сомнения насчет успеха нашей миссии но...
Quand mon équipe est arrivée sur cette planète pour la première fois, j'avais des doutes sur les chances de réussites de notre mission mais...
Пол убийцы вызывает у кого-нибудь сомнения?
Y a-t-il un doute sur le sexe de la personne responsable?
И у меня большие сомнения по поводу Руссо.
Et j'ai de sérieux doutes au sujet de Russo.
Он сказал у тебя были сомнения.
Il a dit que tu avais des doutes.
- Начнешь распространять сомнения, и...
- Il commence à répandre le doute et...
Нет лучше способа перебороть ручеёк сомнения чем с потоком голой правды.
Il n'y a pas de meilleure façon de maîtriser le doute que de l'inonder de vérité nue.
Без сомнения, юной Эмили Кейл пришлось рисковать жизнью...
Emily Cale a dû risquer sa vie pour...
Эмили Кейл, без сомнения, настоящая маленькая героиня.
Emily Cale est une héroïne.
Это без сомнения артериальное кровотечение.
Il y a la trace inratable d'une section de l'artère.
Надеюсь, в твоих словах, Уилл, не скрываются сомнения, насчет того, что я подаю на стол.
J'espère que "amener la viande" ne veut pas dire que vous avez encore des doutes sur ce que je sers.