Составишь компанию Çeviri Fransızca
86 parallel translation
- Может, составишь компанию?
- Pourquoi tu ne viendrais pas?
Составишь компанию.
J'aime la compagnie.
Я еду в город, Составишь компанию?
- Je sors en ville. Si tu veux m'accompagner.
Скажи, Кончита, не составишь компанию в этом походе?
Dis, Conchita, t'as pas du courrier à monter ou des escaliers à faire?
Ќадеюсь, ты составишь компанию?
J'espère vous y voir.
Составишь компанию?
Tu veux venir?
Не составишь компанию?
Tu veux m'accompagner?
Составишь компанию? Что ты пьёшь?
Je prends un dernier verre, t'en veux un?
Короче, я изменила планы насчёт чтений, я схожу. Составишь компанию?
Ok, donc j'ai changé d'avis au sujet de cette lecture ce soir, et je vais le faire, tu veux venir?
Младший брат Фреда прибыл из Оксфорда. Составишь нам компанию.
On a besoin d'une autre fille.
Почему ты не составишь мне компанию?
Pourquoi ne me tiendrais-tu pas compagnie?
Я решил, что ты составишь мне компанию.
Je vous invite.
Не составишь мне компанию?
Un rafraîchissement?
Ты составишь мне компанию на мостике, после ужина?
Tu viens jouer ce soir au bridge? Ouais.
Не составишь мне компанию поужинать снаружи.
Je pensais plutôt vous emmener dîner... dehors.
Составишь компанию?
Tu viens avec moi?
Составишь мне компанию сегодня вечером?
Nous pourrions dîner ensemble ce soir.
Я хочу прогуляться, не составишь мне компанию?
Tu n'aimerais pas aller en ville avec moi ce soir?
Составишь нам компанию?
Vous vous joignez à nous?
Так что я подумал может, ты составишь ему компанию в ванной?
Je me demandais... si tu pouvais lui tenir compagnie dans la baignoire.
Составишь нам компанию?
Et si on se mettait tous à poil?
И ещё я просто хочу спросить, не пойдёшь ли ты сегодня со мной в кино, вечером, и после этого, не составишь ли ты мне компанию за ужином?
Et pour savoir si tu aimerais qu'on se fasse une toile et peut-être après qu'on dîne ensemble?
Привет, составишь мне сегодня компанию, Тай? - Да?
Tu vas me tenir compagnie?
Я думала, что ты составишь мне компанию, мы сходим куда-нибудь
Aller quelque part. Je ne sors plus.
Так, ты составишь мне компанию?
Alors tu vas m'accompagner?
Рад, что ты составишь мне компанию.
Content que tu sois là.
Хорошо. Но ты тоже составишь мне компанию.
Tu m'y accompagnes.
В этом вы сходитесь, поэтому ты составишь ему компанию.
Ce qui n'affecte pas leurs dispositions, mais leur enseigne les valeurs sociales.
- Не составишь мне компанию?
On marche un peu?
Мейсон, и буду рада если составишь мне компанию, мне будет спокойней.
Mason, j'apprécierais que tu m'accompagnes. Je me sentirais plus en sécurité.
Составишь мне компанию?
Vous m'accompagnez?
Составишь компанию?
Tu veux te la faire il me reste une demi heure?
Может составишь ей компанию?
Pourquoi tu ne vas pas la rejoindre?
Составишь К9 компанию.
Tu tiens compagnie à K9.
И не важно, как глубоко вы меня зароете, совсем скоро ты и сам составишь мне компанию.
Et peu importe dans quelle tombe il va mettre mon corps... tu vas bientôt venir m'y rejoindre, mon vieux.
Составишь мне компанию?
Tu peux me tenir compagnie.
Составишь мне компанию?
Veux-tu te joindre à moi?
Не составишь мне компанию?
Tu veux te joindre à moi?
Я отдам тебе блокнот, если сегодня вечером ты составишь мне компанию.
Je te le donne si tu viens avec moi ce soir.
Составишь мне компанию?
Voudrais-tu être ma cavalière?
Может ты составишь мне компанию наверху?
Vous joindriez-vous à moi?
Я тут чаёвничать собрался. Составишь мне компанию?
Je vais boire un thé.
Не составишь ей компанию? Пока я схожу за Кариной.
Tu peux lui tenir compagnie pendant que je vais la chercher?
Составишь папе компанию.
tenir compagnie à ton père.
Ммм? Не составишь мне компанию? Нет, нет, нет.
- Non, je n'ai pas besoin d'y aller.
пойдем. Составишь мне сегодня праздную компанию.
Allons tous nous promener cet après-midi.
Компанию составишь?
Tu veux aller déjeuner?
Я буду весьма рад, если ты составишь мне компанию.
Tu peux me rejoindre avec plaisir.
Может быть, ты составишь мне компанию?
Peut-être que tu pourrais être mon rencard?
Я надеялся, ты составишь мне компанию.
Je veux te montrer quelque chose.
Составишь мне компанию, потому что у меня уже в печёнках сидит эта дурацкая выхлопная труба.
Tiens-moi compagnie, j'arrive plus à lutter contre la fatigue.