Сохраняйте спокойствие Çeviri Fransızca
264 parallel translation
Сохраняйте спокойствие.
Silence.
Сохраняйте спокойствие.
- Restez tranquilles!
Слушайте внимательно и сохраняйте спокойствие.
Attention. Ecoutez et restez calmes.
- Сохраняйте спокойствие.
- Allez, et pas d'affolement.
"Сохраняйте спокойствие и не поддавайтесь на провокации".
" La population doit rester calme et ne pas se laisser entraîner.
Полиция не дремлет, сохраняйте спокойствие.
* La police νeille. Gardez νotre sang-froid.
Оставайтесь на местах. Сохраняйте спокойствие.
Restez à vos postes et gardez votre calme.
( ВЬIЗОВ ТЕХПОМОЩИ ) Вы попали в аварию, не отчаивайтесь..... сохраняйте спокойствие, прилягте.
Vous venez d'avoir un accident restez calme et allongez-vous.
Пожалуйста, все сохраняйте спокойствие.
Je vous en prie, restez calmes.
Сохраняйте спокойствие.
Restez calme.
Просто побудьте там и сохраняйте спокойствие.
Restez là et gardez votre calme.
Оставайтесь там, где вы сейчас находитесь и сохраняйте спокойствие.
Restez où vous êtes. Gardez votre calme.
Скелет. Сохраняйте спокойствие.
Je sais, un squelette.
Сохраняйте спокойствие.
Restez calmes.
- "Пожалуйста, сохраняйте спокойствие..."
Gardez votre calme.
Еще раз, пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Veuillez rester calmes.
- Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
- Vous échouerez. - On verra.
Еще раз, пожалуй - ста, сохраняйте спокойствие.
... s'il vous plaît, restez calmes.
Сохраняйте спокойствие!
Pas de panique!
Сохраняйте спокойствие!
Restez calme!
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Veuillez rester calmes.
Теперь просто сохраняйте спокойствие и стойте на местах.
Vous, du calme et restez où vous êtes.
Сохраняйте спокойствие, как будто ничего не происходит.
Restez calme, comme si de rien n'était.
Сохраняйте спокойствие, парни.
Pas de panique, les garçons.
Просто сохраняйте спокойствие.
Ne paniquez pas.
Сохраняйте спокойствие.
restez cool.
Сохраняйте спокойствие. Да мы в камере ужасов, или вы не заметили? Спокойствие?
Restez calme.
Сохраняйте спокойствие.
Svp restez calme
Сохраняйте спокойствие. Сохраняйте спокойствие.
Ceci n'est pas un exercice.
Так, пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Je vous demande de rester calme.
Мисс, сохраняйте спокойствие и дышите поглубже.
Calmez-vous et inspirez profondément.
Сохраняйте спокойствие.
Gardez votre calme.
Сохраняйте спокойствие. Прошел уже час.
Gardez votre calme.
Сохраняйте спокойствие.
Restez tous calmes.
Сохраняйте спокойствие, потому что они там ведут переговоры с судьей.
Ils négocient avec le juge.
Сохраняйте спокойствие.
Vous devez juste rester calme.
Сохраняйте спокойствие!
Que tout le monde reste tranquille!
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие!
S'il vous plaît. On se calme.
Сохраняйте спокойствие, дамы и господа, сейчас вы увидите кульминационный момент этого представления жертвоприношение красивой юной девы.
Veuillez garder votre calme, mesdames et messieurs, car c'est l'heure du point culminant de ce rituel sauvage : Le sacrifice d'une belle jeune fille.
Сохраняйте спокойствие и проходите к выходу.
Restez calmes et dirigez-vous vers la sortie.
Сохраняйте спокойствие!
Calmez-vous un peu!
Сохраняйте спокойствие.
OK, restez calme.
Сохраняйте спокойствие!
Gardez votre calme.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Gardez votre calme.
Он хочет убить вас. Сохраняйте спокойствие.
Gardez votre calme.
Сохраняйте спокойствие! Где он может быть?
Garde ton calme!
Сохраняйте спокойствие!
Restez calmes!
Сохраняйте спокойствие.
On reste calmes.
Сохраняйте спокойствие и не пострадаете. Возьми. Спрячь.
Une fois dans un environnement hostile, vous utilisez la menace verbale
Прошу вас, сохраняйте спокойствие!
- Merci. - De rien.
- Друзья, сохраняйте спокойствие.
Justin?