Сочувствую вашей утрате Çeviri Fransızca
52 parallel translation
- Во-первых, сочувствую вашей утрате. - Спасибо. Вы сказали, что не пытаетесь вернуть Синди.
Bien des gens, y compris Me Paul, avec son attitude dédaigneuse...
Миссис Форман, сочувствую вашей утрате.
Toutes mes condoléances.
- Сочувствую вашей утрате.
Je suis désolé pour ton ami.
- Сочувствую вашей УТРАТЕ...!
- Navré pour votre perte.
Я так сочувствую вашей утрате.
Je vous présente mes condoléances.
Сочувствую вашей утрате.
Mes condoléances.
Сочувствую вашей утрате, мистер Майнор.
Je suis désolé pour votre perte, M. Mynor.
Я очень сочувствую вашей утрате.
Toutes mes condoléances.
Глубоко сочувствую вашей утрате.
Je comprends votre douleur.
И я очень сочувствую вашей утрате.
Et je... Toutes mes condoléances.
Знаете, ваш друг был мне безразличен, по причинам, которые вам хорошо известны, но я сочувствую вашей утрате.
Vous savez, je n'ai peut-être pas pris soin de votre amie... pour des raisons que vous savez bien, Je suis, néanmoins, sensible avec votre perte.
Искренне сочувствую вашей утрате.
Toutes mes condoléances.
Сочувствую вашей утрате, мэм. Миссис Тейлор, я понимаю, вам нелегко, но вы не знаете, у Дэвида были враги, проблемы...
Mme Taylor, je sais que c'est difficile, mais savez-vous si David avait des ennemis...
И снова, я очень сочувствую вашей утрате.
Je vous présente encore mes condoléances.
Очень, очень сочувствую вашей утрате. Детектив?
Et encore, nos sincères condoléances.
Сочувствую вашей утрате, зато хорошая новость - страховка покроет все ваши убытки.
D'accord... désolé pour votre perte, mais heureusement, votre assurance va couvrir tous les dommages.
Я сочувствую вашей утрате.
Je vous présente mes condoléances.
Сочувствую вашей утрате.
Toutes mes condoléances.
- Сочувствую вашей утрате.
- Je suis vraiment désolé pour votre perte.
Я очень сочувствую вашей утрате.
Vraiment désolée pour votre perte.
- Сочувствую вашей утрате, мэм.
- Toutes mes condoléances, Madame.
Я просто хотел представиться лично и хотел сказать, что сочувствую вашей утрате.
Je voulais me présenter, et vous présenter toutes mes condoléances.
Сочувствую вашей утрате
Toutes mes condoléances.
Я очень сочувствую вашей утрате, но прямо сейчас мы сосредоточнены на поисках этого ребенка.
Je suis désolé pour votre perte, mais en ce moment, nous nous concentrons sur la recherche de ce bébé.
Сочувствую вашей утрате.
Je suis vraiment navrée.
Сочувствую вашей утрате. О, привет, Ханна.
- Toutes mes condoléances.
Я сочувствую вашей утрате, Миссис Реддингтон.
Mes condoléances, Mme Reddington.
Я сочувствую вашей утрате.
Toutes mes condoléances.
Послушайте, я хочу, чтобы вы знали, что я очень сочувствую вашей утрате, Джилл.
Sachez que je suis vraiment désolé pour votre perte, Jill.
Сочувствую вашей утрате.
Je suis vraiment désolée pour votre perte.
Йен. Сочувствую вашей утрате.
Toutes mes condoléances.
Очень сочувствую вашей утрате.
Toutes mes condoléances.
Я очень сочувствую Вашей утрате.
Je suis vraiment désolé pour votre perte.
Что ж, сочувствую вашей утрате.
Toutes mes condoléances.
Сочувствую вашей утрате.
Toutes nos condoléances.
Сочувствую вашей утрате.
Je suis désolé pour votre perte.
Сочувствую вашей утрате.
Mes sincères condoléances.
Сочувствую вашей утрате, Тиффани.
Toutes mes condoléances, Tiffany.
Невозможно передать словами насколько я сочувствую вашей утрате.
Aucun mot ne saurait exprimer à quel point je suis navré.
и вам, сэр. сочувствую вашей утрате
Vous aussi. Toutes mes condoléances.
Сочувствую Вашей утрате.
Je suis désolé pour votre perte.
Я сочувствую вашей утрате, сэр.
Je suis désolée pour votre perte, Monsieur.
Миссис Хассан, я очень сочувствую вашей утрате.
Mes condoléances.