Спортивный Çeviri Fransızca
440 parallel translation
Дорогой отец Коннолли, эти 10 тысяч долларов - вклад в ваш будущий спортивный центр.
Inclus un don de 10.000 dollars pour votre centre de récréation...
Мой интерес к тому, останется Ласло или уедет чисто спортивный.
Le sort de Laszlo n'est qu'un enjeu pour moi.
Да нет, напротив.Меня подгоняет спортивный азарт.
- Non, justement! Il y a un côté sportif dans le métier.
На прошлое рождество меня приняли в спортивный клуб Нового Орлеана.
A noël, on m'a inscrit au club sportif de Ia ville.
Спортивный репортер из газеты "День" -
rédacteur sportif à The Day...
- Продаю спортивный инвентарь.
Je vends des équipements de sport.
- Смелее. Моя мечта - иметь свой спортивный зал.
Avoir une salle de culture physique.
Вы знаете, я даю своей дочери такое приданое, которое позволит вам приобрести не только спортивный зал, но и многое другое.
.. d'acheter une salle de culture physique. Cette dot etait un lot de bijoux..
- Хитрюга. Чтоб объяснить разницу в их стиле... Я процитирую спортивный журнал :
Pour qualifier les adversaires et leurs styles différents... reprenons le titre d'un magazine de sport : "Cromagnon contre le Chevalier".
Спортивный Клуб Восточного Эрни.
Club d'Ernie Earnest.
Спортивный водитель, с его-то славой? С его-то опытом? И вдруг он направляет свою машину прямиком в грузовик и затем слетает с обрыва!
Un pilote sportif avec sa réputation et son expérience se jetterait à l'improviste sur un camion en sens-inverse pour finir précipiter au fond d'un ravin?
Спортивный режим.
Je suis au régime du sportif.
Какой из тебя спортивный комментатор?
Qu'est-ce que tu racontes? Tu n'es pas un foutu journaliste sportif.
На мне был тесный спортивный костюм.
Je portais une tenue de patinage moulante.
Дядя Ред поставил спортивный глушитель.
Oncle Red a remplacé le silencieux par un pot de détente!
Я бы не прочь вернуться в начало сезона и сделать ставку на Чикаго! [Спортивный альманах Грея ] [ 1950-2000]
J'aimerais revenir au début de la saison pour parier sur les Cubbies!
Чтобы вернуть мир в то состояние, в котором мы его помним... и вернуться в свою реальность, мы должны вычислить, в какой момент... и при какиx обстоятельстваx, как, где и когда... к молодому Биффу попал этот Спортивный Альманах.
Pour que l'univers redevienne ce dont on se souvient et qu'on revienne dans notre réalité, on doit trouver la date exacte et les circonstances spécifiques du comment, où et pourquoi le jeune Biff a mis la main sur l'Almanach.
Спортивный Альманах Грея.
L'Almanach des sports de Gray.
Если что-то и есть в крови у Вустеров, так это спортивный азарт.
Une chose que nous Woosters sont positivement ruisselant de sang est sportif.
Ярко-красный спортивный автомобиль для тайной встречи! Очень мило!
Une voiture de sport rouge pour un rendez-vous secret!
Думаю, спортивный комитет примет нужное решение. Со временем.
Je suis sûr que le Comité des Sports va trouver un moyen, monsieur... moment donné.
Это был самый спортивный отпуск в нашей жизни.
- Ce furent nos vacances les plus sportives.
Это не какой-то там спортивный автомобиль.
Ce n'est pas un bolide dernier cri.
В том числе и спортивный инвентарь.
Y compris leur équipement sportif.
Я спортивный обозреватель.
Je suis chroniqueur sportif. Ah merde!
Погоди. Стадион. Спортивный обозреватель.
Chroniqueur sportif sur le base-ball, non?
Я спортивный обозреватель.
Je suis chroniqueur sportif.
- Он спортивный обозреватель.
Il est chroniqueur sportif.
Я пойду работать в спортивный комплекс.
Je vais bosser au centre sportif.
Бассейн, теннисные корты, спортивный зал и сцена, на случай, если постояльцы решат поставить "Оклахому".
Le site a une piscine, deux tennis, une salle de gym et un théâtre, si les résidants veulent monter "Oklahoma".
Первая звезда нашего шоу, это "Маленький ублюдок" - спортивный "Порше" Джеймса Дина.
La première étoile de notre spectacle est : "Petit Bâtard", la Porsche de course de James Dean.
Я спортивный агент.
Je suis agent sportif.
- Вы спортивный агент?
- Vous êtes avec les sportifs?
Разве вам не хотелось бы послушать розъяснения Дэна Дирдорфа ( Амер.спортивный комментатор ) почему гвозди должны входить под определённым углом?
Sérieux, vous aimerez pas entendre Thierry Roland expliquer pourquoi les clous se sont plantés avec un certain angle?
Я единственный спортивный журналист, который не посмотрит игру.
Je suis le seul journaliste sportif à louper le match.
Вообще то, я еще не посмотрел спортивный комикс.
J'ai pas encore lu les bandes dessinées.
Спортивный канал недоступен из-за отсутствия сигнала.
Chaîne sportive brouillée.
- Я спортивный обозреватель, вы знаете?
- Je suis journaliste sportif. - Oui.
Да, спортивный писатель.
Ah oui, chroniqueur sportif.
Нично не сравнится с ним. ( ESPN - спортивный канал )
La meilleure chaîne au monde.
Интересно, они сделают спортивный вариант?
On sait plus si c'est une jupe ou un short!
Спортивный идеал был вытеснен непомерными взрывами ликования и ярости.
L'idéal sportif avait été étouffé par les cris des foules en liesse.
Смерть Теда Денслоу глубоко потрясла спортивный мир, но кроме самого Денслоу никого не удивила.
La mort de Ted Denslow a secoué le monde sportif. Apparemment, il était le seul à être surpris de sa propre mort.
Спортивный выпуск! Спортивный выпуск!
Sports Flash!
Мы поехали в спортивный центр, где люди залезают на деревья и едят сосиски.
On a été dans un centre où tu grimpes aux arbres en bouffant des saucisses.
У вас был спортивный секс в мойке, и поцелуй с женщиной.
Vous avez réalisé... une performance au lave-auto et embrassé une femme.
Этот спортивный журналист,
Celui-ci est journaliste sportif.
- великий спортивный журналист.
- Il est très doué.
Великолепно! Всё, что тебе нужно это тёмно-синий спортивный костюм.
Il te suffit de passer un survêtement bleu.
Спортивный отдел?
Allo, les sports?
А может надеть спортивный пиджак?
J'ai pas besoin de veste sport?