Сработает Çeviri Fransızca
4,177 parallel translation
Это не сработает.
Cela ne va pas marcher.
Твой план по спасению Флинта не сработает.
Votre plan pour secourir Flint ne va pas marcher.
Сработает тогда и будет наукой.
Si ça l'était, ce serait une science.
А если это не сработает, тогда что?
Et si ça ne marche pas, alors quoi?
Если это не сработает, избыточная энергия рассеется через цепь фонарей.
Si ça ne marche pas, l'excès d'énergie se dispersera par le circuit des lampes à gaz.
Если это сработает, оно всё равно взорвётся?
Et si ça fonctionne, est-ce que ça explosera?
Наши шансы 50 / 50 что это сработает.
Nous avons seulement 50 % de chance que ça marche.
Если это не сработает, оно взорвётся. Сильно.
Si ça ne fonctionne pas, ça va exploser en grand.
У него проблемы с фразой "Боже мой!" Так что я попросила его заменить слово "бог" на "Джесса", думала, может это сработает.
Il a des problèmes avec Dieu et tout ça, alors je lui ai dit de remplacer le mot Dieu par Jessa pour voir si ça l'aidait.
Это растение валериана-пустырник сработает, верно?
Cette essence de valériane, ça va marcher, n'est-ce pas?
- Это сработает.
- Ça va fonctionner.
Но уберегу тебя, а... если сработает, то я тоже стану бессмертным.
Mais je dois te protéger, et... si cela marche, je deviendrais moi aussi immortel
Как это сработает? - Другая спинная жидкость?
- Une autre chose avec ma moelle?
В обычных случаях мы должны установить доверительные отношения, попытаться вызвать жалость к заложникам, но я не знаю, сработает ли это.
Normalement on devrait établir de la confiance. Essayer d'humaniser les otages, mais je ne sais pas si ça va marcher.
Если даже работа с трупами мне не подходит, тогда ничего не сработает.
Si travailler avec des cadavres n'est pas pour moi non plus, alors il n'y a rien.
Мы забрали ваши ключ-карты и телефоны, а автоматический таймер сработает завтра в 8 утра.
On a pris vos badges et vos telephones, et le verrouillage automatique ne s'enlevera pas avant demain matin 8h.
Не уверен, что этот план сработает.
Je ne suis pas sur que ça marche.
Всё сработает.
Ça va marcher.
Если это сработает, у нас будет 60 секунд, чтобы сбежать, пока граница не закроется.
Si ça marche, Et bien, il nous donnera 60 secondes pour échapper avant que la frontière ne s'effondre.
Если заклинание сработает, это подавит все магические объекты по близости.
Si le sort marche, il supprimera tous les objets magiques à proximité.
Если этого не сделать, то передача силы не сработает, и мы вернемся к тому, с чего начали.
Sinon, le transfert de pouvoir ne marchera pas, et retour à la case départ.
Это сработает лучше.
ca a intérêt a marché
И если это сработает, то тогда ты приведешь нас прямо к девочкам.
Et si ça marche, tu nous conduiras jusqu'aux filles.
Слушай, это никогда не сработает.
Ça ne marchera jamais.
Ты думаешь, сработает?
Et tu penses que çà va marcher?
Сработает, если мы ее зарядим.
Ca marchera si on le supercharge.
Если они не в центре - это не сработает.
S'ils ne sont pas au milieu, ça ne marchera pas.
Когда это не сработает, я хочу, чтобы ты сказала ему...
Si ça ne marche pas, je veux que tu lui dises ceci...
Это отчаянные меры, и если ты попробуешь, и это не сработает, ты ставишь себя и госпиталь в перекрестный огонь исков.
C'est un coup risqué et si tu essaies et que cela ne fonctionne pas Tu t'esposes, toi et l'hôpital à des poursuites judiciaires
Если это подразумевает изгнание Рика, то не сработает.
Si ça inclut de renvoyer Rick, ça marchera pas.
Обещаю, это сработает.
Tout roule. Promis, ça va aller.
Это сработает.
Ça marche.
Это не сработает.
Ca ne marchera pas.
Ага, а что если эксперимент сработает?
Et si l'expérience marche?
Проверка на детекторе лжи не сработает со мной.
Les détecteurs ne marchent pas sur moi.
Только так это сработает.
Il n'y a que comme ça que ça marche.
- Уверена что сработает?
- T'es sûre que ça marchera?
- Сработает.
- Ça marchera.
Это не сработает.
Ça ne marchera pas.
Ну, это только их оттолкнет, даже если сработает. А это не сработает.
Ça les braquera, même si ça marche, mais ça ne marchera pas.
В этот раз не сработает.
- Pas cette fois.
Вы точно уверены, что это сработает?
Pour vous deux, c'est du béton?
Скажите, что заставите Бёрча передумать. А если не сработает,
Dites-lui que vous convaincrez Birch.
И если и это не сработает, скажите ему, что рассматриваете Дика Батлера для министерства транспорта.
Sinon dites-lui que vous envisagez Butler aux Transports. Il le déteste. Je dois y aller.
Это сочетание сработает?
Est-ce que ce duo peut fonctionner?
- А может и сработает.
Mais ça pourrait.
Слушай, не могу сказать, что это определённо сработает.
Écoute, je ne peux pas te dire pour sûr si ça va fonctionner ou pas.
Да ладно, это не сработает.
Y'a pas moyen que ça marche.
Не думал, что это сработает.
Je ne pensais pas que ça marcherait.
Это не сработает.
Ça ne marchera jamais.
Да, это сработает.
Oui, d'accord.
сработает ли это 42
сработает ли 18
сработало 972
сработала сигнализация 28
сработал 19
сработала 16
сработай 18
сработает ли 18
сработало 972
сработала сигнализация 28
сработал 19
сработала 16
сработай 18