Сработает ли это Çeviri Fransızca
72 parallel translation
Вы же не знали, сработает ли это. Нет.
Mais vous ne saviez pas que ça marcherait.
Посмотрим, сработает ли это так или иначе... - Может лишь стать лучше, верно? - Если станет хуже, то это того не стоит.
On verra bien, sinon ça n'en vaut pas la peine.
Я ничего не знаю о банковском деле. Я не знаю, сработает ли это.
Je connais rien aux banques!
Я не знал, сработает ли это, но я должен был попытаться.
J'ignorais si cela allait marcher, mais je devais essayer.
Ну ладно, посмотрим, сработает ли это.
Voyons si ça marche.
Я не знаю, сработает ли это, но это будет чертовски трудная битва в любом случае.
Je ne sais pas si ça va marcher, mais ça va être une rude bataille.
Я даже не уверен, сработает ли это.
Je ne suis pas sûr que ça marchera.
Кто знает, сработает ли это.
Tu pourrais essayer de l'emmener, au moins.
Не знаю, сработает ли это Но как твой дядя...
Je ne sais pas si ça va marcher mais accepte ce que ton oncle...
Ты даже не знаешь, сработает ли это. Так что давай вырежем репродуктивную систему на всякий случай.
Alors ôtons son appareil reproducteur pour être sûrs.
Посмотри, сработает ли это.
Vois si ça marche.
Я не знаю, сработает ли это, но... это широкий жест.
Je sais pas si ça marchera, mais beau geste.
Вы не знаете сработает ли это.
- Si, je le suis. Vous ne savez pas si ça va fonctionner.
Что? Ты даже не знаешь сработает ли это?
T'ignores si ça va marcher?
Если честно, понятия не имел, сработает ли это.
Honnêtement, je ne savais pas que ça allait marcher.
Я не знаю сработает ли это, но..
Je ne sais pas si cela marche, mais...
Узнай, сработает ли это.
Assure-toi que ça marchera.
Дай знать, сработает ли это.
Dis-moi comment ça se termine.
- Потому что мы не знаем, сработает ли это.
- Pas sûr que ça marche.
Думаю, пора узнать, сработает ли это в обратную сторону.
Je pense qu'il est temps de voir si ça marche dans l'autre sens.
Послушай, я не знаю, сработает ли это, но я буду рад дать тебе попробовать некоторые из моих лекарств
Je ne sais pas si ça va marcher mais je serai content de te faire essayer mes médicaments.
Посмотрим, сработает ли это.
On verra si ça marche.
Я говорил. Я не знаю, сработает ли это.
Je ne sais pas si ça va marcher.
Давайте посмотрим, сработает ли это чтобы привлечь их.
Voyons si ça peut aussi les attirer.
Посмотрим, сработает ли это, и тогда уже будем что-то решать.
On verra si cela fonctionne et après on s'inquiètera de prendre des décisions.
Ну, она, по крайней мере готова посмотреть сработает ли это
Elle est au moins prête à voir si ça va marcher.
И, конечно, я... Я не была уверена, сработает ли это.
Et bien sûr, je... je n'étais pas sûre que ça marcherait.
Не знаю сработает ли это.
Je ne sais pas si ça peut marcher.
Я же говорила, что не знаю, сработает ли это.
Comme je t'ai dit, je n'étais pas sûre que ça marcherait.
Я не знаю, слышишь ли ты меня, и сработает ли это вообще но мне нужно увидеть то, что, наверное, знаешь ты одна.
Je ne sais pas si tu peux m'entendre ou si ça va seulement marcher, mais j'ai besoin de voir quelque chose que toi seule peut-être sais.
Сработает ли это - кто знает.
Si ça va marcher? Qui sait?
Посмотришь, сработает ли это.
Vois si ça marche pour toi.
- Не знаю, сработает ли это.
Ca va marcher?
Ты знаешь, это вряд ли сработает.
C'est ça, entre-tuez-vous.
Я думал сработает ли это, и это сработало.
Je me demandais si ça allait marcher.
Ты не думаешь, что это сработает, не так ли?
Vous n'y croyez pas trop, n'est-ce pas?
Посмотрим, сработает ли это.
On verra bien si ça marche.
Мне хочется посмотреть, сработает ли это.
C'est là que tu dis...
Это сработает, не так ли?
Ça va fonctionner, hein?
Давай посмотрим сработает это, или убьёт меня. Не так ли?
Voyons voir si ça va marcher ou si ça va me tuer.
Это сработает, не так ли?
Ça va pas le faire?
Все, что мне нужно знать, это сработает ли твой план?
Est-ce que ton plan va marcher?
Чтож, посмотрим сработает ли это.
Voyons si ça a marché...
Уверен, что это сработает даже с призраками? Это ведь призрак, не так ли?
- Tu es sûr de toi?
Если ли тут развозные автофургоны? Как это сработает?
Il n'y a pas de camionnettes de livraison?
Ты и до этого всё твердил, что вряд ли это сработает.
- Tu n'avais pas confiance? - Dean.
Вряд ли это сработает.
Je ne pense pas que ça va fonctionner.
Оу, нет, это не сработает, не так ли?
- Oh, non, ça ne marchera pas, n'est-ce pas?
Предположим, это сработает, что вряд ли случится, и мы его поймаем. Где мы будем его держать?
En supposant que ça fonctionne, ce qui est optimiste, et qu'on le piège, où allons-nous le garder?
Но теперь это вряд ли сработает.
Mais je ne suis plus un inconnu.
Я знаю что это вряд ли сработает, но я подал кое-какие документы в окружной суд, так что.. - Погоди, погоди.
Je savais que ça serait compliqué mais j'ai envoyé une requête au comté, donc...
сработает ли 18
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это твое 304
это твоё 205
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92