Средне Çeviri Fransızca
1,135 parallel translation
Значит ты уже в средней школе учишься?
Alors tu es déjà au lycée...
В результате взрыва произошедшего около двух часов дня в котельной средней школы никто не пострадал.
Personne n'a été blessé lors de l'explosion qui a eu lieu hier midi dans la chaufferie de la piscine publique.
Ты был в средней школе.
T'étais au collège.
... то он в футбольной команде средней школы.
Le voilà avec l'équipe de foot du lycée.
Восемь лет в средней школе, четыре - в лицее.
Huit années d'école primaire, quatre au lycée.
- В старших классах средней школы? Да.
- Vous étiez en terminale?
Девочка, которая обидела тебя в средней школе. Кто она была?
La fille qui vous a fait souffrir au lycée.
Мы можем проиграть девчонкам из средней школы в другой раз.
On perdra contre l'équipe des filles une autre fois.
Это средняя цена. Даже ниже средней.
C'est une moyenne, peut-être un peu moins.
Повар выполнил три заказа неправильно, включая мой гамбургер, который я заказывал средне прожаренным, а он хорошо прожарил.
Mon hamburger est bien cuit. Je l'avais demandé saignant.
Несколько игроков средней руки арестованы, как видите.
On a arrêté des intermédiaires, comme vous le voyez.
- Средней прожарки, побольше хрена.
- À point, avec beaucoup de raifort.
Мы вместе учились в средней школе "Вест-Хиллс".
On était au collège de West Hills.
Многие учителя из маминой средней школы ушли в глухую оборону.
Car de nombreux polytechniciens de l'école Seelenbinder s'étaient retirés.
... almost perpendicular cliffs, 90-degree temperatures, insects... - Это переросло из неприятной маленькой войны, в войну средне-размерную.
On est passé d'une sale petite guerre... à une sale guerre moyenne.
Снимок сделан два месяца назад в городе Эльдорадо в средней Амазонке, на золотом прииске.
Cette photo a été prise il y a deux mois dans une ville d'extraction d'or appelée El Dorado, au milieu de l'Amazone.
Добро пожаловать на сайт выпускников средней школы Саннок!
Bienvenue sur le site des Old Boys du Lycée Evergreen
Определенно средне-американских.
Particulièrement méso-américan.
Извини. Я не всегда правильно понимаю, когда обниматься долго, а когда быстро или средне.
Parfois, je sais pas s'il faut se serrer longtemps, ou pas, ou moyennement longtemps.
Зато получилось пара историй средней интересности.
Au moins nous avons tiré quelques histoires intéressantes de tout ça.
Даже ребята из средней школы смогут выследитьть тебя.
- Un lycéen aurait pu suivre ta trace.
Ты вернешся в свою страну с дипломом средней школы... и тебя, может, сделают типа, главным по медицине.
Tu rentres chez toi avec ton bac et tu seras sûrement... l'homme-médecin en chef.
И это только безголовые и безрукие из средне-атлантического региона.
Sans tête et sans mains, dans la région mid-atlantique.
Вероятно, средне-атлантический регион.
New York, New Jersey, Pennsylvanie.
Земная атмосфера вновь придет в равновесие Со средней температурой близкой к той, что была во время последнего ледникового периода.
L'atmosphère de la terre se stabilisera, mais à une température proche de celle de la précédente ère glaciaire.
- Он умер, когда я был в средней школе.
- ll est mort quand j'étais au lycée. - Je vois.
Знаешь, когда мы были в средней школе, группа студентов приехала в Германию, как часть обменной программы.
Tu sais, quand j'étais au lycée, un groupe d'élèves a fait un échange avec l'Allemagne.
Наши поздравления выпускникам 2004 года средней школы Хадсон.
Félicitations à tous les diplômés 2004 du lycée Hudson!
Она заставляет девчонок из нашей средней школы быть похожими на моржей.
À côté d'elle, les filles de notre lycée ont l'air de thons.
Я девушка из вашей средней школы.
- Je suis une fille de ton lycée.
Это из средней школы Ванкувера.
Ça vient du lycée de Vancouver.
В средней школе у меня была подруга Мирослава.
Au lycée, pendant que je vivais encore là, j'avais une amie, Miroslava.
Однажды в детстве, когда я учился в средней школе, наш класс отправили в школьную экскурсию, познавать искусство в один из тех... В один из тех крупных знаменитых лондонских музеев.
Quand j'étais au lycée à St Alban, l'école avait organisé une sortie culturelle pour étudier l'art dans... l'un de ces grands musées londoniens.
В 15 : 30 я заехал в Williams Medical Supply. Взял баллон кислорода, класс Е, и маску. Я позвонил в свой взаимный фонд и узнал, какие акции в их фонде средней капитализации... получили наибольший процентный рост в тот день.
A 14 heures 30, j'ai pris un réservoir d'oxygène classe E et un masque et j'ai demandé à ma société quelles actions Midkap avaient monté.
Вот почему ты хотел фонд средней капитализации - чтобы мы спрятались за объёмами.
Tu voulais un fonds Midkap pour qu'on passe inaperçus.
У средней дочки занятия по музыке.
Mon môme joue au piano.
Мы дружим со средней школы, а с Донвуком они знакомы с начальных классов.
Avec Dong-wook, nous nous connaissons depuis l'enfance.
Ее родители погибли в автокатастрофе, когда она училась в средней школе.
Ses parents sont morts dans un accident de la route.
- Потому что... мы в средней школе.
- Parce qu'on est au lycée.
Нэйтан, пары не женятся в средней школе.
Nathan, les couples ne se marient pas au lycée.
но я также знаю, что и я была влюблена в средней школе но иногда, любовь исчезает... и, я просто надеюсь, всем сердцем, что... это не коснется вас.
mais parfois l'amour se fane... et j'espère juste de tout mon coeur qu'il ne se fanera pas pour toi.
- Они в средней школе.
- Ils sont au lycée.
Мы играем для бешеной и пьяной толпы, но никак не для средней школы.
On ne donne pas dans les fêtes de lycée.
Но если вы согласитесь, то я направлю свою энергию на это мероприятие, и... вам выдастся шанс сыграть для средней школы.
Moi, je mettrais plus d'énergie dans la musique. Sinon, vous ne sortirez pas des fêtes de lycée.
Я учусь в Университете Метрополиса, а не в средней школе Поданка.
Je fais parti de l'université de Metropolis, je n'ai pas à arpenter les couloirs d'un quelconque lycée.
Что первое ты вспоминаешь, когда думаешь о средней школе?
Quelle est la première chose qui te vienne à l'esprit quand tu repenses à l'école?
Слушай, независимо от того, насколько взрослой ты себя считаешь, факт - ты все еще в средней школе, и я не собирался сидеть сложа руки, пока кто – то, имея власть принуждал тебя к отношениям.
Ecoute... Peu importe que tu croies que tu es mature, le fait est que tu es encore au lycée, et... Je n'allais pas rester les bras croisés alors qu'une personne en position d'autorité te contraignait à avoir une relation avec lui.
Я не понимаю, почему ты так заинтересована этим футбольным тренером из средней школы.
Je ne vois pas ce qui peux t'intéresser chez un entraîneur de football au lycée.
- Это было 20 лет назад, в средней школе.
C'était il y a 20 ans, au lycée.
Ещё в средней школе, возле друзей наших родителей
Ado, devant les amis des parents, il disait :
Что под средней?
Qu'est-ce qu'il y a sous celui du milieu?