Старейшина Çeviri Fransızca
105 parallel translation
Старейшина сказал найти четверых.
- L'Ancien a dit quatre. - Trois de plus.
Я был против, старейшина, ведь ты сказал "четверых"
Tu avais dit quatre. Je n'étais pas d'accord.
Старейшина, я волнуюсь.
L'Ancien, je suis très soucieux!
В отсутствие Его Светлости господин Старейшина доложил о вашей просьбе наследнику Бенносуке.
En l'absence de notre seigneur, votre requête a été transmise à son fils Bennosuké.
Когда господин Старейшина лично докладывал о вашем желании господину Бенносуке, он отметил, что в наши дни большая редкость встретить такого храброго человека.
L'intendant a parlé de vous à notre jeune seigneur.
Могу ли я спросить вас, Старейшина... кто будет моим помощником?
Mais, qui va me donner le coup de grâce?
Господин Старейшина!
Intendant!
Старейшина, неужели господин Кавабе тоже болен?
Intendant. J'espère que Sire Kawabé n'est pas souffrant.
Но господин Старейшина, без помощника не может быть ритуала.
Mais qui me donnera le coup de grâce?
Ты вовсе и не собирался делать харакири! Единственной твоей целью были деньги! Господин Старейшина!
Tout n'était que comédie pour quémander une aumône.
Старейшина и вы, служащие этого Дома, прошу выслушать меня спокойно.
Intendant... et vous autres, ne vous alarmez pas.
Эти люди будут притворяться больными и уклоняться от обязанностей, пока их волосы снова не отрастут. Старейшина!
Malgré cela, ils se disent souffrants et attendent que leurs cheveux repoussent.
Старейшина, Ханширо Цугумо убит.
Tsugumo est mort, Sire!
Старейшина, я только что вернулся.
J'arrive à l'instant.
1й старейшина позволил мне спуститься.
Que se passe-t-il?
1й старейшина одобрил противоядие.
Le Premier Sage a approuvé cet antidote!
Кто теперь поймет, что я не 2й старейшина?
Qui saura que je ne suis pas le Second Sage maintenant?
Я не понимаю, почему 2й старейшина не доставил противоядие.
Je ne comprends pas pourquoi le Second Sage n'ai pas amené l'antidote ici.
Это 1й старейшина. Он говорит, что мы неверно рассудили земных существ.
C'est le Premier Sage, il a dit qu'il avait mal jugé les humains de la Terre.
Старейшина, слова нас не спасут, когда небеса потемнеют.
Les mots ne nous sauveront pas des ténèbres. Nous devons en avoir le coeur net.
Мое глубочайшее почтение, старейшина.
Mes respectueux hommages, vieil homme.
- Старейшина племени говорит что он должен гордиться потому что отец погиб как подобает войну -
Les anciens de la tribu lui ont dit qu'il devait être fier parce que son père avait quitté ce monde comme un brave guerrier.
Старейшина, мы должны вооружиться и драться.
Anciens, nous devons nous armer et combattre.
Старейшина!
Anciens!
Вот и она. Я и старейшина Кук написали её в дни нашей молодости.
C'est une chanson que nous avons composée dans notre jeunesse.
Старейшина Кук, ты цел?
Kuk, Kuk? Tu vas bien?
Сначала нужно узнать, где находится Старейшина Кук.
Occupez-vous d'abord de savoir ce qui est arrivé à maître Kuk.
Эй, Глава, если убьёшь его, мы не узнаем где Старейшина Кук.
Maîtresse, si vous le tuez, on ne saura pas ce qu'il en est de maître Kuk.
Старейшина Кук!
Maître Kuk!
Этот свиток с песней дал мне один старейшина. Он называется "Герой Героев".
C'est une partition de musique appelée "Le Héros des héros"
Он самый старший старейшина нашей Школы.
C'est un ancien maître de notre école.
Он старейшина племени Кри, он воин.
C'est un vénérable ancien du peuple Cree et il en a scalpé des centaines.
Достопочтенный Старейшина, возлюбленные братья!
Vénérables Anciens, bien aimés confrères!
- Старейшина читала знаки.
- L'ancienne a lu des signes.
Старейшина никогда не ошибается.
L'ancienne ne se trompe jamais.
Кто дуайен ( старейшина ) дипломатического корпуса? Кто нибудь?
Le doyen du corps diplomatique?
Старейшина Гоммен, благодарю вас за прием.
Gommen l'Ancien, merci pour votre hospitalité.
Разве старейшина Гоммен не сказал?
Gommen l'Ancien ne vous a rien dit?
Старейшина провел обряд и все такое. Может, в этом году мня усыновят.
Vous vous comprenez avec vore cheval, pas vrai?
Его шкуру видно с горы. Мужчины стаи, собирайтесь! Говорит старейшина.
Celui qui me l'apportera recevra douze de mes montures.
Именно поэтому Пробуждение осуществляет старейшина.
Le Réveil est confié à un ancien pour cette raison.
О, есть и старейшина Братства Рубак.
Et voici les membres de la Confrérie du Massacre.
Старейшина нашей деревни.
Un ancien du village.
А его отец - старейшина общества.
Son père est un des piliers de la communauté.
И поэтому ты - старейшина?
Et ça fait de toi un aîné?
Я - старейшина этого города.
Je suis le doyen de ce village, mais...
Потому что у тебя новый старейшина.
Parceque tu as un nouveau patriarch.
Несмотря на свою молодость, она уже Старейшина.
Elle est si jeune, et pourtant elle est déjà Souffleur.
Господин Старейшина, долгое ожидание утомительно.
Intendant!
Господин Старейшина, существует такая пословица :
Intendant!
Кто такой старейшина Фенг?
Qui est Feng?