Старею Çeviri Fransızca
171 parallel translation
Но я быстро старею.
Je vieillis vite.
Доктор говорит, что я старею хотя, это было бы прискорбно.
Le médecin dit que je vieillis. Bien que je ne le ressente pas du tout.
Думаю, что старею.
Je me fais vieux.
А я медленно старею на этой работе.
Et maintenant, Bailey! Tout ce que j'ai moi, ce sont mes rides.
И я устаю... Устаю и старею.
Je deviens fatiguée, fatiguée et vieille...
Я старею. Я все еще в силах делать тяжелую ежедневную работу, но я уже не тот, что прежде. Через год, месяц, неделю я уже не буду таким, как сегодня.
Je me fais vieux mais je reste dur à la tâche.
Старею, наверное.
Je dois me faire vieux.
Я веду такую жизнь, что очень быстро старею.
Avec la vie que je mène, on vieillit vite, tu sais.
Только потому, что я старею и люблю посидеть за печкой вместо того, что бы целый день охотиться за мышами, они хотят меня утопить.
Juste parce que je me fais vieux et que je préfère être près de la cuisinière que de chasser les souris toute la journée On veut me noyer.
- Я старею.
- Je me fais vieux.
Вся еда покрылась плесенью. Я понемножку старею...
On y moisit Moi, j'y vieillis
Вся еда покрылась плесенью. Я понемножку старею.
On y moisit Moi, j'y vieillis
Главное, я старею...
Je crains surtout de n'être plus la même.
Я не старею. Этому поспособствовал Компаньон.
Je n'ai pas vieilli.
Скажи мне, я старею?
Dis-moi. Est-ce que je vieillis?
Слушай, я старею.
Écoute, je me fais vieux.
- Да, я и сам старею.
- Oui, je me fais vieux moi-même.
Я старею.
Je vieillis.
Не хочу, чтобы толпы народа видели, как я старею.
Je n'ai pas envie que les foules viennent me voir vieillir.
Я старею каждую минуту.
Je vieillis de minute en minute.
Я должен быть старею.
Ma parole, je deviens gâteux.
Старею, наверное.
Je ne rajeunis pas.
Я старею
Puis je sens que je vieillis.
Иногда я смотрю в зеркало и вижу, как старею все быстрее и быстрее.
Parfois, dans le miroir, je vois les choses se défaire ä toute allure.
Я старею, и я чувствую груз собственных обязательств.
Je vieillis et je commence â sentir le poids de mes responsabilités.
Может, я старею.
J'ai perdu la main ou quoi?
К тому же я старею
J'ai vieilli...
Старею.
Je vieillis.
Старею, ёбта.
Dire que j'ai pas regardé! Je vieillis.
Теперь я просто старею.
Je ne fais plus que vieillir.
Я так долго ждала А ведь я старею
Je vieillis à force de l'attendre.
Либо я старею, либо эти горы становятся выше.
Ou j'ai vieilli, ou les montagnes sont plus hautes.
С мамой, как всегда, все хорошо, только я просто старею?
Ma mère se porte à merveille et pourtant... Je ne fais que vieillir?
Но старею.
C'est quoi, ça?
Просто старею.
Je vieillis.
старею элегантно.
Je vieillis bien.
Я старею.
Je me fais vieux.
Я старею и хочу, чтобы меня окружала семья.
Je prends de l'âge et je voudrais avoir ma famille près de moi.
Но у меня ноги нервные. И я старею.
La méfiance vient avec l'âge.
Может быть просто старею.
Peut-être que je me fais vieux.
Знаете, я старею.
Je vieillis.
Но я старею...
Mais je suis plus vieux maintenant...
Я старею и...
Je suis plus vieux maintenant et...
Я старею...
Je deviens gâteux.
Я старею, а ты бегаешь явно быстрее меня.
Je deviens vieux. Je suis sûr que tu cours plus vite.
Я старею примерно в семь раз медленнее, когда путешествую с шестикратной скоростью света.
J'ai pris sept ans pendant le voyage, à la vitesse de six c.
- Наверное, старею.
Je dois me faire vieux.
Ну, я старею, Барути.
Baruti.
Hаверно, старею.
C'est sans doute l'âge.
– Старею.
- La vie des esprits est-elle si courte?
Старею...
Je me fais vieux...