Старички Çeviri Fransızca
49 parallel translation
Вылетело из головы? Я не виноват. Старички не хотели отдавать деньги, мне пришлось...
Vous voulez que papa Schultz sorte le petit papier du coffre?
Мои девочки ещё совсем маленькие. А они кто? Старички?
De vrais joyaux, tu ne trouveras pas mieux pour tes filles.
Мои комиксы. Злые старички.
Ma B.D. Les Méchants Vieillards.
Они там вполне счастливы, эти старички.
Ils sont très heureux, les petits vieux, ici.
Ну, эти старички, должно быть, любят порассказывать истории!
Ces vieux doivent avoir des histoires sympas à raconter.
Эй, старички!
Eh, les vieux!
Я просто не могу там ездить. Знаете, как ездят старички...
Je ne conduis pas là-bas...
Старички уже зажигают
Les vieux ont l'air de bien s'entendre.
Старички.
Les deux vieux.
Но я не уверен, что где-то требуются, знаешь ли, мелкие 45-летние старички.
Mais il y a peu de demande pour les petits acteurs, et qui ont 45 ans.
- Вступительная вечеринка, старички учат всему, что знают
Les fêtes arrosées... le meilleur de l'éducation supérieure.
Старички - легкая добыча.
Les vieux sont des proies faciles.
Я уже почти отчаялся найти шайку, в которую мог бы вступить, когда увидел людей, с которыми мог бы держаться вместе, старички.
J'allais abandonner quand enfin, j'ai vu un gang qui pouvait m'accueillir : les Vieux.
Есть только одно, что эти богатые старички понимают.
Ces vieux riches ne comprennent qu'une chose.
Мы были в доме престарелых а старички любят поговорить.
Vous savez combien les mamies adorent papoter. Asseyez-vous.
Старички, готовьте свои трости.
Rangez crosses et palets,
Вы же не хотите стать таким, как старички.
Ne t'approche pas des aînés.
все "старички" снова в стою плюс пара первоклассных свободных агентов
Toute mon équipe est là ainsi que des agents de premier choix.
Поднимите головы, старички!
Du balai!
Эти старички на самом деле занимаются любовью друг с другом?
Ces gens-là font l'amour entre eux?
Наши старички съели индейку, смузи, и когда пришло время для десерта, кто-то съел последнюю ириску.
Les résidents venaient juste de finir leur dinde et leur farce et ensuite il était l'heure du dessert, et ensuite quelqu'un a mangé le dernier bonbon.
Золотые Старички только, что прислали мне факс и сисько-календарь.
Golden Oldies vient de m'envoyer une machine à fax et un calendrier Charo.
Старички обо всем позаботились.
Les vieux ont pris soin des affaires.
Да, было бы неплохо если бы старички победили.
Oui, ce serait bien pour les vieux de gagner!
Доказали, что старички еще хоть куда.
T'as redoré notre blason, à nous, les anciens.
Морпехи, старички, водители грузовиков.
Des Marines, des pères ouvriers, des chauffeurs routiers.
Мы называем его "Старички на подмене".
- Nous l'avons appelé la vielle horloge.
Мы абсолютно точно не называем план "Старички на подмене".
- Nous ne l'avons pas du tout appelé la vielle horloge... - Mio dio!
Старички-геи такие забавные.
Les vieux hommes gays sont adorables.
- Старички тут живчики.
- Les seniors sont actifs.
Похоже, его хорошо приняли как старички, так и молодые чангофилы.
Et ça a l'air de bien marcher chez les personnes agées et les Jeunes Chungers.
Эй, старички.
Eh, les vieux!
я получаю около двух штук в месяц на Горячие Старички Онлайн.
- Euh, je me fais 2000 par mois sur la Gilfcam.
Старички.
Des personnes âgées.
- Старички не сдаются.
Ne lâche rien.
Мы, старички, должны держаться вместе, понимаете?
Entre anciens, il faut se serrer les coudes.
Никто не замечал, если старички умирали немного быстрее.
Personne n'a rien remarqué quand le vieil infirme est mort plus vite.
Кто эти хихикающие старички с широкими взглядами?
Vous êtes devenus bobos gâteux et tolérants?
Нет, но есть старички.
Non, mais il y en à un ancien.
Все эти старички.
Toutes ces pauvres vielles personnes.
Спенс! - Я думал, старички так не делают.
Il est pas un peu vieux pour ça?
Старички в отделении оценят.
Les gars en gériatrie aimeraient ce truc.
Серьёзно? Это здесь живут старички?
C'est une maison de retraite?
Это ж какие-то белые старички?
On dirait le nom de 2 vieux blancs.
Мы встречаемся, как вы, старички, говорите.
On sort, comme vous vieux gens l'appellent.
Жили себе старички... попали в аварию на магистрали.
Ils ont eu un accident de voiture sur l'autoroute.
- Старички встают в 4 утра.
Les vieux s'écroulent vers 1 4h30.
Что, эти старички?
Quoi, ces vieux trucs?
какое-то клубное дерьмо, но старички..
Que c'est des conneries de club de vieux.
старик 3703
старик и море 16
старики 74
старина 1286
старика 41
старичок 147
старикан 107
старикашка 56
стариков 26
старинке 73
старик и море 16
старики 74
старина 1286
старика 41
старичок 147
старикан 107
старикашка 56
стариков 26
старинке 73