Стать Çeviri Fransızca
17,289 parallel translation
Если я хочу когда-нибудь стать достойным тебя, мне надо исправить то, что сейчас не так во мне.
Si je veux en valoir la peine pour toi, je dois régler ce qui ne va pas chez moi.
Потому что вы двое собираетесь стать адмиралами Королевского Флота?
Car vous allez être amiraux dans la marine, n'est-ce pas?
Твои мечты стать капитаном корабля в Королевском флоте похоронены.
Tes rêves d'être capitaine d'un navire dans la marine du roi sont finis.
лучший мужчина и моряк, каким я когда-либо смогу стать!
Un meilleur homme et pirate, que je ne serai jamais.
Я хотел стать идеальным примером для тебя... Вдохновлять тебя.
Je voulais être ce parfait exemple pour toi... pour t'inspirer.
Для меня будет честью предложить вам обоим стать матросами моего корабля.
Je serai honoré de vous offrir une place sur mon navire.
Я решил, если воспользуюсь им, то смогу стать героем.
Si j'utilisais son pouvoir, je pourrais être un héros.
Ты знаешь, что боль в любой момент может стать еще сильнее.
Oui? On sait que les douleurs vont empirer.
Я так старался не стать его частью.
J'ai vraiment essayé de pas tomber dedans.
Да, именно так. Я верил, что он может стать лучше.
C'est vrai, je pensais qu'il s'en sortirait.
- Пойми, "Крысолов" может стать глобальным стандартом хранения и передачи данных.
Pied Piper va devenir "la" référence de la compression et du stockage.
Ты можешь стать мэром Попкорнополиса.
T'es le maire de Popcornopolis.
- И тогда ты решил стать его партнером.
Ta solution, ça a été de t'associer avec lui.
- А ты должен был стать моим кормильцем.
Et tu étais supposé être mon ticket restaurant.
Как же весело было бы снова стать командой, Рита, но Робертсы наняли только меня.
Aussi drôle que ça serait de reformer le groupe, Rita, les Roberts n'ont retenu que moi cette fois.
Из моего опыта, молодая наивная девушка, посещающая одну школу со своим насильником, может бояться стать причиной конфликта или, что хуже, быть заклейменной сверстниками.
Dans mon expérience, une jeune fille naïve, qui va dans le même lycée que son violeur pourrait être effrayée de causer un conflit ou pire, d'être stigmatisée par ses pairs.
Знаю, как трудно быть профессионалом и политкорректным одновременно, но вы только что сказали, что более уверенная девушка могла не стать жертвой.
Je sais que c'est difficile d'être professionnel et politiquement correct en même temps, mais vous avez dit qu'une fille plus sure d'elle aurait pu ne pas être ciblée.
Ну, я люблю подбирать убогих, но ты замышлял стать частью семьи.
J'ai un faible pour les vagabonds. Et tu as intrigué pour faire partie de la famille.
А если нет, ты рискуешь не стать стипендиатом года и не получить все деньги и престиж, которые к этому прилагаются.
Et si tu ne l'es pas, tu vas compromettre ta chance pour le confrère de l'année, tout l'argent et le prestige que ça rapporte.
Может стать.
C'est possible.
Если хочешь стать президентом, никогда никому об этом не говори.
Si tu veux être Présidente, tu ne dois jamais dire ça à personne.
Он убил человека, чтобы стать главой АНБ, потому что так ему сказал твой отец.
Il a tué quelqu'un pour être nommé à la tête de la NSA parce que ton père lui a dit de le faire.
Никто не пытается стать героем.
Skyhawk Air : Personne n'essaie d'être un héro.
Это может стать проблемой, потому что вам нужно хотя бы 5 отметок, чтобы отправить это приложение на спутник.
Il va y avoir un problème, parce qu'on a besoin au moins d'un signal de force 5 pour que le logiciel puisse arriver jusqu'au satellite.
Не хочешь стать моим партнером по палатке, ковбой?
Tu veux qu'on soit copains de lits superposés, cowboy?
И получила шанс стать частью группы друзей.
Et j'ai une chance d'être dans un vrai groupe d'amis.
Однажды я надеюсь стать наделённой чувствами.
Un jour j'espère devenir conscient.
Я просто хочу быть его другом, так же, как я пытаюсь стать твоим другом.
Je veux juste être son amie, juste comme j'essaie d'être la tienne.
- И еще я подумала, что если спроектирую сады и проконтролирую их воплощение, это также может стать моим школьным проектом.
- Et je pensais, si je dessine les jardins et que je supervise l'exécution, ça pourrait aussi être mon projet de dernière année.
И понимаешь, кем ты должна стать, если хочешь покинуть это место?
Comprends-tu ce que tu dois devenir si tu veux quitter cet endroit?
Чтобы понять ваших врагов, стать сильнее, чем они.
De temps pour comprendre l'ennemi et pour devenir plus forts que lui.
Какой я должна стать.
Et à celle que je dois devenir.
Я верил, что они помогают нам стать лучше, исправить то, что в нас сломано,
Je pense que les histoires nous aident à nous ennoblir. À réparer ce qu'il y a de brisé en nous.
и помочь стать теми, кем мы мечтаем стать.
Elles nous aident à devenir ceux que l'on rêvait d'être.
- И с того, какими людьми они решат стать.
Sur ceux qu'ils décideront de devenir.
Они реально позволили Ноа стать врачом?
Ils vont laisser Noah devenir médecin?
Думаю, тебе не терпится вернуться домой, снова стать самой собой.
Je suis sûre que tu es contente de rentrer à la maison, d'être à nouveau toi-même.
После всего что случилось, трудно снова стать верующим, но он был прав.
Après tout ce qu'on a enduré, c'est dur d'avoir la foi, mais il avait raison.
Мог убить его и стать героем, но я остановился.
J'aurais pu le tuer et devenir un héros. Mais je me suis arrêté.
Аннивиль, штат Техас, полностью поддерживался реактором на метане, и эксперты говорят, что избыток легко воспламеняемого коровьего навоза мог стать причиной этой трагедии.
Annville, Texas, a été détruite par le réacteur à méthane Les experts soupçonnent qu'un excès inflammables du fumier de vache Peut être à l'origine de la tragédie
Ну, к сожалению, в нашей работе, мы никогда не делаем ее хорошо, если не позволяем ей стать чем-то личным.
Malheureusement, dans notre travail, on ne fait rien de bien à moins de laisser le personnel interférer.
Я здесь, чтобы стать следующей Кэт Грант.
Je suis là pour être la prochaine Cat Grant.
Я здесь для того, чтобы стать следующей Кэт Грант.
Je suis là pour être la prochaine Cat Grant.
И очень скоро мечта Астры о том, чем может стать Земля, осуществится.
Et bientôt, le rêve d'Astra pour la terre deviendra réalité.
И когда ты не смогла помешать мне стать Супергерл, ты заставила меня работать на тебя.
Et quand tu n'as pas pu m'empêcher d'être Supergirl, tu m'as fait travailler pour toi.
Хотя исследования говорят, что люди не очень любят тех, кто чересчур много улыбается, однако улыбка в нужный момент, может стать отличным завершающим штрихом.
Cependant, des études montrent que les gens réagissent mal aux hommes qui sourient trop. Mais un sourire bien placé peut être juste ce dont vous avez besoin pour conclure l'affaire.
Это может стать опасным временем, Эдди.
Ça peut être un moment dangereux, Eddie.
И, очень скоро, мечта Астры о том, чем может стать Земля, станут реальностью.
Et, très vite, le rêve de Astra pour ce que la Terre peut devenir sera réalité.
И все это могло бы стать нашим.
Et tout sera à toi.
Вы дали мне снова стать самой собой.
Je suis redevenue moi-même.
Штука в том, чтобы не быть собой, а стать, например, суицидальным аукционистом.
Ne soit pas toi même!