English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Стать кем

Стать кем Çeviri Fransızca

698 parallel translation
Он мог стать кем угодно, добиться признания в обществе.
Il aurait pu réaliser n'importe quoi. - Il s'est fait une place, ici.
- Чтобы стать кем-то.
- Être quelqu'un.
Я так старалась стать кем-то.
Je veux être quelqu'un.
Но могу стать кем угодно, в зависимости от ситуации.
Les deux à la fois, selon les circonstances.
Так я и живу - с этим неудачником с этим болотом с кафедры истории. Который должен был стать кем-то А стал никем!
Alors me voici avec ce raté... ce boueux de la section d'Histoire... qui a épousé la fille du recteur... pour devenir quelqu'un!
Я могу стать кем угодно, любой женщиной, которую ты представишь.
Je peux être n'importe quoi. N'importe quelle femme dont vous avez rêvé.
Вы могли бы потерять эту идентичность и стать кем-то еще?
Pourriez-vous adopter une autre identité?
Ты мог бы стать кем угодно.
Tu peux tout être.
Я не могу просто ни с того, ни с сего изменить свою личность, чтобы стать кем-то другим.
Je ne peux pas devenir un autre, changer de personnalité.
Я так понял, что ты захотел стать кем-то, точно?
Il faut bien être quelqu'un, tu crois pas?
Мог бы стать кем-нибудь, не тем, кто я сейчас.
J'aurais pu devenir quelqu'un au lieu d'un tocard.
Никто получил шанс стать кем-то.
Cette rien-du-tout avait une chance d'être quelqu'un.
Джессика, я пытался переделать себя, стать кем-то, не похожим на меня. И это не вышло.
Si c'était pas toi, c'était qui?
Я хочу что-то сделать в жизни, стать кем-то.
Je veux faire quelque chose de ma vie.
Луис Кан сказал, что даже кирпич хочет стать кем-то
Louis Kahn dit que même une brique veut être quelque chose.
" Социопат, нуждающийся в самообладании, чтобы сохранить истинную натуру, может стать кем угодно.
"Associale. " Ignore les barrières " du sujet normal.
Она закончила школу и хочет стать кем-то по готовке, еде или как-то так
Elle est diplômée et veut travailler dans la restauration, l'alimentation... que sais-je?
Мой отец был классным мужиком, и всегда говорил мне, что когда я вырасту, то я могу стать кем угодно, кем захочу.
II disait qu'adulte, je ferais ce que je voudrais. Moi, je rêvais d'être joueur de hockey.
Понимаете? Забудете кем вы были и кем мечтали стать.
Oubliez ce que vous avez été et ce que vous pensez devenir.
Кем же ещё может стать дочь Скотта Чавеса.
Mais la fille de Scott ne peut être qu'une demoiselle.
- Кем он хочет стать?
Là, il est pas champion.
Арнальдо? Кем ты хочешь стать, когда вырастешь?
Que veux-tu faire quand tu seras grand?
Я не могу здесь оставаться. Я не могу поступить в университет и стать кем-то... и я не могу получить Джин.
Je ne peux pas étudier à la ville pour devenir quelqu'un.
Кем стать? Кто я?
Que suis-je?
- А сейчас кем собираешься стать?
Que veux-tu faire?
Скажите, мисс Гидденс, кем я могу стать когда вырасту?
Et moi, Mlle Giddens, que ferai-je plus tard?
Байнеберг, кем всё-таки ты хочешь стать?
Beineberg, quelle carrière envisages-tu?
Впишите свою расу, религию, хобби.. любимые книги, любимые блюда.. кем вы были, кем хотите стать.
Indiquez votre race, votre religion, vos loisirs, ce que vous lisez, ce que vous mangez ce que vous avez été et ce que vous aimeriez être.
Хотел бы я знать, кем она была прежде, чем стать монашкой.
Je serais curieux de savoir ce qu'elle faisait avant d'être nonne.
Это ведь лучшее, кем она может стать в этом мире.
C'est ce qu'il y a de mieux pour une fille.
Я был завербован правительственным тренировочным центром, чтобы стать тем, кем я являюсь
Le gouvernement m'a entraîné pour que je devienne Frankenstein.
Кем ты хотел стать, когда был маленьким?
Que vouliez-vous devenir quand vous étiez petit?
Некотрые плюют на это, но остальные.. .. спешат что-то делать, кем-то стать..
Quelqu'un a décrété qu'on doit tous faire quelque chose, être quelque chose...
Кем хочешь стать.. когда вырастешь?
Que voulez-vous devenir quand vous serez grand?
Кем бы я ни пожалел стать - главное, смертным.
Ce que je voulais, du moment que c'était mortel.
Для вас позор быть тем, кем я всегда стремился стать.
Vous avez atteint dans le déshonneur, ce à quoi j'ai souvent aspiré.
- И кем вы хотите стать?
Que voudrais-tu être?
Я - в точности тот, кем бы я захотел бы стать.
Je suis ce pourquoi je suis fait.
Здесь хорошая идея делает человека тем, кем он хочет стать. Если бросишь в пруд камещек, пойдут круги.
Un caillou jeté dans un étang provoque des ondes concentriques.
Я не намерен провести остаток своих дней, мечтая о том, кем бы я мог стать, кем бы я должен был стать.
Je ne vais pas passer le reste de ma vie à rêver à... ce que j'aurais pu devenir. Ce que j'aurais dû devenir.
Я бы прожил самую заурядную жизнь, только лишь мечтая о том, кем бы я мог стать.
J'aurais passé ma vie dans la médiocrité à rêver de ce que ça aurait pu être.
Посмотрите, кем я помог им стать.
Regardez ce qu'ils sont devenus grâce à moi.
Вы можете стать тем, кем они хотят вас видеть... не материальная, не ограниченная правилами.
Prête à jouer tous les rôles. Insaisissable... Insoumise...
Ты когда-нибудь задумывался, Форрест, кем ты хочешь стать?
Ça t'arrive de rêver? À ce que tu seras plus tard?
Кем я хочу стать? Да.
Ce que je serai plus tard?
Я собиралась кем-то стать к 23 годам.
J'allais être quelqu'un avant 23 ans.
Ты когда-нибудь думал о том, кем ты хочешь стать, когда вырастешь, Макс?
Tu n'a jamais pensé à ce que tu voulais faire quand tu serais grand?
Эй, Сестра. Когда ты узнала, кем хочешь стать?
Quand as-tu pris une décision pour ton avenir?
Глупо целиком окунуться в город, глупо пытаться стать тем, кем тебе не надо быть.
Les faibles sont mangés cru Les forts oublient ce qu'ils ont appris
Люблю того, кем он хочет стать и того, кто есть.
J'aime l'homme qu'il voudrait être et l'homme qu'il est un peu déjà.
А кем хочешь стать?
Tu y tiens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]