Стоило попробовать Çeviri Fransızca
58 parallel translation
Пожалуйста, поймите, нам стоило попробовать.
Essayez de comprendre. Nous devions tout tenter.
Если он не верил, что было еще что-то в тебе, чтобы стоило попробовать спасти...,... он бы убил Тебя.
Si tu n'étais pas si aveugle, tu te rendrais compte que Curt était ton ami aujourd'hui, comme il ne l'a jamais été avant.
И что теперь? Стоило попробовать.
C'était un essai, merde.
- Мне стоило попробовать это, вместо традицонных ухаживаний и брачного ритуала сейчас бы платил гораздо меньше алиментов.
J'aurais dû essayer ça plutôt que la cour. Je paierais moins de pension.
Может стоило попробовать ещё.
J'aurais aimé que vous essayiez un peu plus sérieusement.
Ну... мне стоило попробовать.
Il fallait que j'essaie...
Я подумал, что стоило попробовать.
Je voulais essayer.
Стоило попробовать.
Bien essayé.
стоило попробовать.
Ça vaut le coup d'essayer.
Стоило попробовать, но тут не достаточно трения, и эти веревки слишком хорошо тянутся.
Ca valait le coup d'essayer, mais il y a trop de frottement, C'est une corde d'escalade, donc il y a trop d'élasticité.
Тебе бы тоже стоило попробовать делать так временами и знаешь почему, Эшли?
Tu devrais essayer parfois, et tu sais pourquoi, en fait?
Стоило попробовать.
Fallait tenter.
Возможно стоило попробовать другой подход, Никлаус, с меньшим количеством ссылок на убийство.
Essaie peut-être une approche différente avec moins de références au meurtre.
Может стоило попробовать загородный клуб?
On pourrait peut-être essayer au country club.
Стоило попробовать.
Ça valait le coup d'essayer.
Это стоило попробовать.
Cela vaut le coup.
"Стоило попробовать".
"Bien essayé".
В отсутствие других вариантов, твой стоило попробовать.
Sans meilleure suggestion, la vôtre mérite un essai.
Да, вам стоило бы попробовать отцовские креветки по-креольски.
Je vous conseille les crevettes créoles de mon père.
Я просто... Ты уверен, что не стоило бы попробовать?
Vous êtes sûr que ça ne vaut pas la peine de voir si...
Попробовать стоило.
Ça aurait pu marcher.
Стоило попробовать.
Procédure d'arrimage chargée et activée
Попробовать стоило.
Qui ne tente rien, n'a rien.
Я так и думала, но попробовать стоило. Спустились мы на первый этаж.
J'ai quand même voulu tenter le coup.
Попробовать стоило.
Ça valait le coup d'essayer.
- Стоило попробовать.
- Ça valait la peine d'essayer.
Эх... попробовать стоило.
- Il a dit bonne chance. - Très étrange.
Попробовать стоило.
Ça valait la peine d'essayer.
Хорошо, но попробовать-то стоило, а?
Une fille se doit d'essayer, pas vrai?
- Если хочешь знать, это прибыльно, тебе стоило бы попробовать.
Pour moi, c'est du racket. Tu devrais faire ça.
Что ж, попробовать стоило.
Ça valait le coup.
Но попробовать ведь стоило, да?
Ne m'en voulez pas d'avoir essayé.
Но попробовать стоило.
Ça valait le coup d'essayer.
Он отказался, но попробовать стоило.
Il a refusé mais ça valait le coup d'essayer.
- А попробовать стоило.
- Fallait essayer.
Попробовать стоило.
Oublie ma question.
Безусловно, стоило бы попробовать.
Ça vaut le coup d'essayer.
Попробовать стоило.
Il valait le coup.
Ну, попробовать стоило.
J'ai tenté le tout pour le tout.
Уверен, это стоило бы попробовать.
Assurément, ça vaudrait le coup.
- О, я не знаю. Мне кажется, возможно, тебе стоило бы попробовать найти себе... золотую рыбку.
- Je ne sais pas, j'ai pensé que tu t'étais peut-être trouvé un...
Но попробовать стоило.
Ça ne veut pas dire que je ne peux pas essayer.
Тебе бы стоило её попробовать.
Tu devrais l'essayer.
Стоило попробовать.
Ça valait le coup.
Ну да, стоило попробовать.
Il fallait essayer.
- Жаль. Но попробовать стоило.
- ah, mince, fallait essayer.
Ну и ладно, но попробовать стоило.
Très bien. Ça valait le coup d'essayer.
Ну, попробовать стоило.
Ça valait le coup d'essayer.
Попробовать всё же стоило.
Je devais essayer.
Разве не стоило хотя бы попробовать?
Cela ne valait-il pas au moins le coup d'essayer?
- Что ж... - Да. Попробовать стоило.
Bien il fallait essayer.