Страстная Çeviri Fransızca
137 parallel translation
Перед тем, как выйти в свет, я всегда смотрю в свое розовое зеркало, и там я - молодая, свежая и страстная.
Juste avant de sortir, la dernière chose que je fais, c'est me regarder dans mon miroir rose et m'y voir ainsi. Jeune, fringante et rayonnante.
Взгляните, как она смотрит в его глаза - это самая страстная любезность.
Voyez comme elle le regarde... une politesse des plus passionnées.
Какая страстная любовь!
Quel amour ardent!
Все та же Хильда и опять ее страстная любовь.
C'est toujours le grand amour. Toujours Hilda et Von Arenberg.
Таинственная и страстная восточная женщина... напоминает маленькую тигрицу. Она любит как мать, как дочь и как любовница.
Mystérieuse, maternelle, amante et fille à la fois... l'Orientale reste à vos pieds, comme une petite tigresse amoureuse...
" Я страстная и одинокая женщина...
" Je suis une femme passionnée et seule.
И страстная! Да, да.
Oui, oui, c'est très bien.
- Очень, и очень страстная.
- Oui, et elle est très passionnée.
Не хочу, чтобы ты их всем показывал и хвастался, какая я страстная!
Tu n'iras pas dire aux autres que je suis excitée.
Такая страстная я просто не верю своему счастью...
Elle est tellement sexy... que j'arrive pas à y croire.
- Страшная и страстная.
- Moche, mais elle est bonne.
Я хотела сказать, что я ваша страстная поклонница.
Je suis votre plus grande fan.
Яростная, кричащая, страстная кошка джунглей.
Un chat sauvage qui criait, plein de passion, de violence.
Она такая страстная дикая.
Cela... semblait tellement... passionné... tellement sauvage.
Она... страстная.
Elle est. Disons... C'est une passionnée.
- Ну же. Где-то под вашей холодной наружностью скрывается страстная женщина, которой хочется выбраться на волю.
Sous cet extérieur calme et distant, se cache une femme farouche, qui a envie d'éclore.
Я страстная женщина.
Je suis une femme passionnée.
Ты страстная, и ты креативная, и краисвая, и прекрасная, и этот парень- - ты должна быть с кем-то- - с кем-то другим.
tu es passionnée, tu es créative, belle et parfaite. ce mec... Il te faut quelqu'un de plus... quelqu'un d'autre.
Ваша заключительная речь была такая страстная, даже я на секунду поверила в то, что вы действительно верите в то, что говорите.
Votre réquisitoire était passionné. Je vous ai presque cru sincère.
Тогда у нас была та еще страстная любовь.
C'était du torride!
Все в порядке. Раз ты знаешь, что мы с Чендлером тоже горячая и страстная пара.
C'est rien... du moment que tu saisqu'on soit autant fougeux et passionné.
Потому что Гарри и Фиби думают, что они более страстная пара, чем мы.
Gary et Phoebe se croient plus torrides que nous!
Мы и так доказали, что мы страстная пара.
On a prouvé que c'était chaud, nous deux.
- Страстная пятница
- C'est Vendredi saint.
- Страстная пятница?
- Vendredi Saint.
Ты очень страстная.
Tu es une amoureuse passionnée.
Боже, должен же был мальчик лишиться девственности и а Фиона замечательная женщина, страстная- -
Bon sang, il aurait perdu son pucelage tôt ou tard. Et Fiona est une femme super. Très compréhensive...
- Правильно. У нас там будет страстная постельная сцена. Такая энергичная и настоящая.
Il faudrait une scène de cul très chaude, qui soit réaliste et crue.
ТокРа страстная раса.
Les Tok'ras sont une race passionnée.
Я очень страстная натура, так что секс для меня очень важен.
Je suis une passionnée, alors le sexe compte beaucoup pour moi.
- Я заметила, что ваша жена очень страстная.
Ta femme est très passionnée, ça se voit.
Я понял, что Вы страстная натура, как только мы начали разговор.
J'ai tout de suite su que vous l'étiez.
Страстная. но её просто никто не понимает.
Passionnée. Les gens pensent que l'astrologie c'est n'importe quoi, parce qu'ils n'y comprennent rien.
О, она очень страстная.
Oh, et elle est vraiment sexy.
Нежная, страстная и очень одинокая девушка ищет море любви.
Puis-je avoir la S.P.A., Buster. Flic Casanova et sa méchante matraque cherche receptacle pour l'amour.
Джордж, твоя бывшая - жестокая страстная, но жестокая да.. не знал как идут дела?
Georges, ton ex est trop une tigresse. Elle est passionnée, mais c'est une tigresse. Ouais je m'en...
Я страстная и импульсивная женщина.
Je suis passionnée et impulsive.
- Итак, она страстная?
- Donc, elle est sexy?
Нет, она страстная.
Non, elle n'est pas folle.
Не может быть, чтобы она была выше линии на страстная / безумная графике.
Y'a pas moyen qu'elle soit au-dessus de la limite de l'échelle Folle / Sexy.
Она даже не на "страстная / безумная графике".
Elle n'est même pas sur l'échelle Folle / Sexy.
Она просто страстная.
Elle est juste sexy.
Стоп. "страстная / безумная график"?
Attendez. "L'échelle Folle / Sexy"?
Девушке можно быть безумной Так долго пока она равноценно страстная.
Une fille a le droit d'être folle tant qu'elle est également sexy.
Насколько она более страстная чем твоя подружка?
Alors elle est pas plus canon que ta copine?
У тебя нет практики и она может быть слишком страстная для тебя, Помни, сегодня дело не в очках.
Tu manques trop d'entraînement et elle est bien trop canon pour toi, alors souviens-toi, ce soir, on ne vise pas la victoire.
Идет страстная неделя.
C'est la semaine sainte.
Страстная жажда веры привела нас к воротам аббатства.
C'est de notre plein gré, guidées par un désir ardent de spiritualité, que nous avons franchi le portail de ce couvent.
а с другой страстная медсестра из Омахи.
J'ai une belle fleur d'Asie d'un côté, toute riante, on dirait de la rosée, et une rude infirmière venant d'Omaha, de l'autre.
Тебе ведь нравится Страстная Неделя?
J'adore la semaine sainte!
- У нас была лишь одна дико страстная ночь.
- Eh, c'était une nuit sauvage.