Страстный Çeviri Fransızca
158 parallel translation
угрожающей Риму Фульвий решает покинуть город этой же ночью. страстный цветок граната. который обещал ему руку своей прекрасной дочери Софонисбы. посылает подарок и молит под кедром.
Alerté du danger qui menace sa patrie, Fulvius décide de quitter le pays la nuit même. Sofonisba, fille d'Asdrubaal, l'ardente fleur du grenadier.
Я могла бы простить, если бы это был просто страстный порыв, но все было спланировано, организовано.
J'aurais pu pardonner une incartade spontanée, mais celle-ci était arrangée, organisée.
Конечно, я понимаю, я не такой уж романтичный и страстный...
Je sais que je ne suis ni romantique ni très fougueux, mais vous ne cherchez pas cela.
Любовник страстный!
Folie! éassion! Amour!
Не считай за легкомыслие порыв мой страстный, Что ночи мрак тебе открыл.
Et ne prends pas pour frivolitè une faiblesse... que la nuit m'a permis de t'avouer.
Но мы также приобрели сострадание к другим, любовь к детям, желание учиться на предыдущем опыте и истории и потрясающий разум, страстный и рвущийся ввысь.
Nous avons aussi appris la compassion... l'amour... le désir de tirer des leçons de l'histoire... et une intelligence passionnée et sans bornes.
- Еще десятку - Может, лучше, страстный поцелуй
Hé, il manque une pièce.
Я - эмоциональный, страстный, безумный чикано.
Je suis un Mexicain émotif et fou, au sang chaud!
Вы очень страстный, Моцарт но вы неубедительны.
Vous êtes un passionné, Mozart... mais pas très convaincant.
Мистер Бернс, могу сказать что я совсем не страстный любовник, как кажется окружающим.
M. Burns, contrairement à ce qu'on pense, je suis pas un Don Juan.
Но зрачков горящих ищет страстный взгляд ;
Mes yeux dans le noir devinaient tes prunelles
– Страстный фанат соблюдения прав человека? – Да.
Un fana des droits de l'homme?
Он очень привлекательный мужчина. Страстный, впечатлительный. Но беспокойный, странный.
C'est un homme très élégant, passionné, impétueux... et terriblement étrange.
Очень страстный, иногда чересчур страстный... и часто слишком кроткий... робкий и бравый.
Excessivement passionné, parfois trop passionné... et souvent trop doux... peureux et brave.
Вы страстный человек, мистер Розен.
- Vous êtes un homme passionné.
Остроумный, безрассудный, страстный, любящий, преданный...
malin, aventureux, passionné, aimant, loyal.
Какой он страстный!
Il est à hurler!
Просто я очень страстный.
C'est vrai, je suis pas très patient
" Он ненасытный, страстный и опасный.
Il doit aimer l'aventure et le danger.
Кэрри сказала, что ты очень страстный.
Ecoute, Carrie m'a dit que tu étais très sexuel.
Извините, мисс. Я тоже страстный любитель фотографии.
Je suis moi-même un mordu de la photo.
Миранде было приятно, что Итон такой же страстный в постели как и в вопросе о кино.
Miranda découvrit que Ethan était aussi passionné au lit que sur le sujet des films non narratifs.
В будущем меня ждет страстный роман, или огромное состояние?
Est-ce qu'il y a une torride romance dans mon avenir? Une méga fortune?
Я думаю, ты будешь удивлен, как замученный, страстный женский голос, может успокоить разбитое сердце.
Tu serais surpris de constater qu'une jolie voix peut guérir un coeur déchiré.
Красноречивый и страстный Трегер никогда не был похож на безнадёжного романтика.
Le verbe calme, Mais pourtant excessif, Trager n'avait rien du romantique désespéré,
Не страстный, нет.
Pas le baiser goulu, non...
" Она обожала Лондон, город, такой же страстный и красивый, как она сама.
Elle adorait Londres, une ville aussi passionnée et belle qu'elle.
страстный секс, хороший массаж твоего'эго'и безболезненное расставание да их наверно тысячи, ждут хорошего парня, с которым можно поспать и расстаться сказочные, сексуальные, великолепные одинокие матери
Du sexe torride, un égo dorloté, et une rupture sans mauvaise conscience. Elles doivent être des milliers, à vouloir un brave type avec qui coucher, puis rompre. De fabuleuses mères célibataires, sexy et appétissantes.
- Он мой самый страстный фанат.
- C'est mon plus gros fan. - T'es mon héros.
Вообще-то, она, вероятно, самый красноречивый и страстный человек, которого я встретил за долгое, долгое время, и у неё слишком грации, чтобы опуститься до твоей игровой площадки.
En fait, c'est probablement la personne la plus éloquente et passionnnée que j'ai rencontrée depuis longtemps.
- Он весьма талантливый рекламщик, страстный болельщик баскетбола. И очень удачливый азартный игрок.
Car c'est vraiment un talentueux publicitaire, un inconditionnel de sports, et un parieur fou.
Вы страстный книголюб, не так ли, Мистер Дорр?
Vous êtes un fou de lecture, hein, M. Dorr?
Глыба - страстный коллекционер наконечников индейских стрел - нашел одну такую, лежащую на полу вашего подвала...
Lump collectionne les pointes de flèches indiennes. En ayant trouvé une sur le sol de votre cave...
Он такой страстный.
Il est trop sexy.
Поэтому обращайся с ним так, как будто это Бог пришел к тебе. Но в Христе Он воплотился как необычайно ранимый, страстный и свободолюбивый человек.
Mais dans Jésus il se révèle être une incarnation extraordinaire, vulnérable, passionnée, qui libère les gens.
Когда-то у меня был страстный... страстный роман с этой женщиной.
J'ai déjà eu une aventure... torride avec cette femme.
Просто сижу тут и думаю о тебе, страстный мальчик.
Je suis juste assise là à penser à toi, à des trucs intenses.
Не разберу, что такое "страстный рэпер"?
Je n'arrive pas à lire. C'est quoi un "Rougot"?
Может попросим их поцеловаться? Такой долгий, страстный поцелуй...
On devrait leur demander de s'embrasser au ralenti.
А еще я страстный. Да и вообще я классный. Я – хорошая партия.
Et je suis un sacré coup.
Столь страстный.
Si passionné.
Страстный, не думаю.
Passionné je suppose.
Ты нежный, и страстный.
Tu es tendre et passionné.
Я - страстная, ты - страстный.
Je suis sexy, tu es sexy.
Страстный энтузиаст.
Enthousiaste, passionne.
Он молод, а молодые страстны.
Il est jeune, et les hommes jeunes sont passionnés.
И ты даже не подозреваешь об этом, страстный маленький пряник!
Petit Biscuit sexy!
Не такой уж ты и страстный.
Tu sais quoi?
Твой будущий муж - умный, симпатичный... и страстный, с ним и мне и тебе и всем нам всегда весело.
Et Livia, - Puis-je... - Échanger les deux frères.
Страстный секс?
Sexe torride?
Очень страстный.
Très chaud.