Страхование Çeviri Fransızca
174 parallel translation
- Страхование облегчает жизнь людей.
Les assurances aident les gens.
Страхование. Мы устроили к себе несколько ветеранов.
On y engage des anciens combattants.
- Страхование? Это как азартная игра.
Les assurances, c'est un jeu risqué.
4, 5 и 6 - разрешить 5 минутное опоздание при входе,... оплата забастовки, и страхование от несчастных случаев.
Tolérance de 5 minutes de retard le matin. Journées de grève payées et assurance en cas d'accident.
А как же страхование. Страхование, Стэн.
C'est pour l'assurance.
Это страхование является обязательным. В случае пожара мы выплачиваем...
En fait, cette assurance est obligatoire.
Я не верю в страхование.
Je n'y crois pas.
"Вечное Страхование под Парусами"
ASSURANCES CRIMSON
И вот Вечное Страхование Под Парусами отправилось в путь по морям международного финансирования.
Les Assurances Crimson mirent ainsi le cap sur la haute mer de la finance internationale.
Вечное Страхование под Парусами!
Les Assurances Crimson!
Вы только что подписали мне прекрасное страхование жизни.
Vous m'avez signé une assurance vie.
По мелочам страхование, разводы.
Je m'occupe de petites choses, problèmes d'assurance, divorces...
К сожалению, социальное страхование на период обучения не предусмотрено.
Vous ne pourrez, hélas, bénéficier d'une couverture sociale.
Социальное страхование
LA SÉCURITÉ SOCIALE
Предложение, касающееся поощрения малого бизнеса, предоставившего своим сотрудникам медицинское страхование, обсуждается в настоящее время законодателями в Вашингтоне.
Un projet de loi encourageant les PME à offrir à leurs employés une assurance maladie est actuellement en discussion à Washington.
Страхование будущего.
Une sécurité pour l'avenir.
Страхование поднимает 24-часовой уход и гаджеты.
L'assurance couvre les soins et les gadgets.
Все эти налоги : городской, государственный, соц. страхование.
Y'a plein d'impôts : pour l'Etat, pour la ville, pour la santé.
Хуже налогов - страхование.
Les assurances.
Страхование слишком скучное, чтобы быть страшным.
Une assurance est trop ennuyeuse pour faire peur.
Здравствуйте. Дуайт Кэмбелл, взаимное страхование жизни.
Je représente une compagnie d'assurance.
- Это взаимное страхование жизни?
Des assurances?
Брайан согласился оплатить страхование жизни.
Brian souscrira la police d'assurance.
"Страх" в слове "страхование".
Le tas de boue du boudin. "
- Страхование жизни.
Une assurance vie.
Предоставление объяснений каждому соискателю, которому мы отказываем привело бы к увеличению штата сотрудников процентная ставка взлетела бы вверх, и тогда некоторые уже не смогли бы позволить себе страхование жизни.
Fournir des explications à chaque personne que nous refusons nécessiterait plus de personnel. Le montant des primes s'envolerait et l'assurance vie serait inabordable.
В частности индустрия страхования жизни была обеспокоена тем, что всё меньше и меньше студентов коледжа покупали страхование жизни когда они заканчивали университет.
Vous achetez une assurance-vie si vous êtes une personne qui se sacrifie pour le future.
Если вы живёте настоящим, то вам не нужно страхование жизни.
L'interprétation classique considérait que c'était lié au radicalisme politique.
У нас уже есть страхование жизни.
Nous avons déjà une Assurance-vie.
- Вы сказали что... страхование её пересылки в Гетти стоит $ 40,000?
Avez-vous dit qu'il est assuré pour 40 000 $ pour son envoi au Getty?
Страхование бизнеса, письмо о намерениях, все девять пунктов.
Papiers d'assurance, lettre d'intention, la totale.
- Полное страхование жизни?
Une assurance-vie en faveur de la compagnie?
Они не двинут медицинское страхование, потому что мы заблокируем его
Ils ne touchent pas à l'aide médicale parce qu'on y mettra le veto.
И тех и других, только страхование не подаёт на нас в суд. "Нас".
Les deux, mais l'assurance maladie ne nous poursuit pas.
Да нет, КИно-СТрахование Актеров.
Je vous ai vu dans guilde des acteurs.
Когда социальное страхование обанкротится, мы собираемся называть это сокращением льгот?
Quand le système sera en faillite, dira-t-on "prestations réduites"?
Только две возможности у нас есть в середине срока социальное обеспечение и медицинское страхование.
Les deux seuls avantages pour les législatives, ce sera les retraites et l'assurance maladie.
Это вроде как страхование по безработице.
C'est comme une allocation-chômage.
Могу предложить полное страхование жилья. Вам повезло!
Assurance multirisques habitation.
Строительство, страхование от пожара, оливковое масло.
Immeubles, garanties en cas d'incendie, oliviers.
Страхование заботится мама и папа, поэтому они не пострадали.
Assurance prend soin de maman et papa, ils sont donc pas mal.
Я подала заявление на страхование в компанию Healthnet insurance, для Джейсона.
J'ai souscrit à Healthnet, pour Jason.
Я работала в колл-центре, и люди звонили и спрашивали расценки на страхование.
Je travaille dans un centre d'appel où l'on renseigne sur les taux de remboursement.
Налог на национальное страхование.
La taxe d'assurance.
- Нет, Тайс, только то, что внесено в страхование имущества.
Non, pour ça, il faut une clause
- Я Мегги Карр из страховой компании у нас есть кандидат На страхование жизни по новым условиями И заявитель указал Вас, как предыдущего терапевта.
Nous avons reçu une demande pour une nouvelle assurance-vie, et le client vous cite comme son ancien médecin.
Ты не должен платить за медицинское страхование.
C'est n'importe quoi.
Страхование, Том.
Des assurances...
Страхование жизни - хорошая ставка.
L'assurance vie est un pari certain.
Страхование собственности.
De contrats d'assurance.
- Страхование?
Des assurances?
страх 613
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страховку 36
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31
страховка 153
страха 39
страхи 30
страховой агент 17
страховки 28
страховку 36
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31