Судебный запрет Çeviri Fransızca
244 parallel translation
- И за это судебный запрет?
- Ça ne justifie pas une injonction.
- У нас судебный запрет...
- On a une injonction.
У меня судебный запрет в отношении парня, который мог пройти контроль.
J'ai une injonction contre un gars qui vient de passer la sécurité.
В общем, был судебный запрет, неприятная история, и после Принстона я решила перестраховаться и изменить имя.
Bref, j'ai porté plainte, c'était compliqué... et après Princeton, j'ai préféré... changer de nom... pour oublier tout ça.
- Нарушил судебный запрет.
Il était en conditionnelle.
- Все, что мы делаем, это пытаемся получить судебный запрет.
- On va demander une injonction.
У матери судебный запрет против моего отчима.
Mon beau-père a interdiction de nous approcher.
- А что если мы получим судебный запрет?
Et si on remporte l'affaire?
Может быть, у меня на руках был свеженький судебный запрет.
Peut-être que j'avais un panneau "Interdit" juste pour toi.
Это довольно романтичный судебный запрет!
Romantique, l'interdiction.
Завтра я получу судебный запрет для вашего въезда в Смоллвиль пока все иски против вас не решатся.
Une ordonnance du tribunal vous interdira de vous installer à Smallville... jusqu'à ce que tous les procès contre vous soient jugés.
Из-за Элдриджа Кливера. По этой теме вышел судебный запрет.
La famille d'Eldridge Cleaver dépose une requête en injonction.
У него судебный запрет.
- Il a obtenu une TRO.
Входит в действие постоянный судебный запрет.
Une ordonnance restrictive permanente est maintenant en vigueur.
Алан, я понимаю, что будет непросто получить судебный запрет на это...
Alan, je sais que ce sera difficile d'obtenir une injonction là-dessus.
Мы затребуем судебный запрет.
- Nous demanderons une injonction.
Юрист, который получал судебный запрет. Он говорит, что он твой сын.
L'avocat qui a obtenu l'ordonnance de restriction dit qu'il est ton fils.
Мне нужно было выдать судебный запрет?
- Je dois appeler la police?
Ты не думаешь, что судебный запрет это перебор?
Vous ne pensez pas que l'interdiction de l'approcher est exagérée?
И я хочу получить судебный запрет против нее.
Et je veux une mesure d'éloignement contre elle.
Или, в твоем случае, судебный запрет.
Ou dans ton cas, un ordre de restriction.
Наш судебный запрет удержал Трибьюн от публикации манифеста... на данный момент.
Notre injonction a empêché le Tribune de publier le manifeste... pour l'instant.
Окружной суд будет рассматривать судебный запрет через три часа.
L'audience pour l'injonction du tribunal d'instance commence dans trois heures.
Судебный запрет.
l'injonction.
То есть, ты звонишь мне в 12 ночи, у меня намазаны воском брови и ты не говоришь про мой судебный запрет?
Je veux dire, tu m'appelles à minuit pour me dire de huiler mes sourcils, mais mon injonction s'est comme, éclispée de ton esprit?
Я пришла сюда, и мне очень-очень жаль, что я унизила тебя, но поверь мне. Тебе не нужен судебный запрет.
Je suis ici, et je suis vraiment, vraiment désolée pour ce que je t'ai fait subir, mais crois moi. tu n'as pas besoin d'une injonction.
Это называется судебный запрет, никакого подхода, никаких разговоров.
Ca s'appelle une injonction, pas un conseil, ni une suggestion.
Вероятно, на соседей наложен какой-то судебный запрет.
Les voisins ont demandé une ordonnance restrictive.
Он получил судебный запрет против тебя.
Il a porté plainte contre toi.
Знаете, у меня против него судебный запрет.
J'ai une injonction du juge contre lui.
Скажи ему, что наложишь на него судебный запрет.
Dis-lui que tu vas demander une injonction contre lui.
Вы осознаете, что она могла бы получить судебный запрет против вас, разве нет?
Vous savez qu'elle pourrait légalement vous interdire de l'approcher?
С одной стороны, она пыталась защитить себя и получила судебный запрет.
D'un côté, elle se prend en main et entreprend une action légale.
Пол, ты пробовал юридические действия? Может быть, судебный запрет - -
As-tu tenté un recours légal, une injonction...
У меня судебный запрет из Трентона и ордер на изъятие из Вашингтона.
J'ai une ordonnance restrictive établie à Trenton. J'ai aussi un mandat de saisie transmis par Washington.
Мне надо, чтоб вы подписали этот судебный запрет.
Il vous faut juste signer cette ordonnance restrictive.
Судебный запрет.
Une interdiction d'approcher.
Тут не только судебный запрет.
Il n'y a pas que l'interdiction d'approcher.
Тут не только судебный запрет.
Il n'y a pas que l'interdiction.
Портер напуган! Ладно, мы.. мы получим судебный запрет.
La justice lui interdira d'approcher Porter.
Вы сами подписали судебный запрет.
Je dois la laisser mourir, à présent?
Мы не видели его с тех пор как получили судебный запрет в прошлом месяце.
On ne l'a pas vu depuis l'injonction restrictive prononcée le mois dernier.
У вас есть судебный запрет против Мэтью?
Une injonction restrictive contre Mathew?
Мы получили временный судебный запрет, который только еще больше рассердил его.
On a obtenu une injonction, ce qui ne l'a que rendu plus furieux.
Когда пара получила судебный запрет.
Celui contre qui le couple a l'arrêt d'éloignement.
Знаешь, этот парень солгал, чтобы получить судебный запрет.
Vous savez, ce type a menti pour avoir un arrêt temporaire d'éloignement.
Затем он получил судебный запрет, который заставил его названивать среди ночи.
Puis il a eu contre lui un arrêt temporaire d'éloignement pour harcèlement téléphonique au milieu de la nuit.
Я хочу нанять адвоката, сделать судебный запрет и закрыть этот сайт.
Un avocat obtiendra une ordonnance et la fermeture.
Это судебный запрет.
C'est un ordre de justice.
Это судебный приказ на запрет. Хватит мне отправлять ню фотографии.
Et plus de photos à poil et d'appels.
Вы получили судебный запрет?
Vous avez obtenu une injonction restrictive?