Сыграй Çeviri Fransızca
432 parallel translation
Сыграйте что-нибудь веселое перед началом второго акта. "
- Qui mène à la révolte? - Aide-moi à trouver les choses
Идите сыграйте ей на шарманке. Она хорошая девчонка, хотя и богатая. "
Vas-y et fais tourner l'orgue pour elle.
Придумал! Сыграйте на рояле.
Oh, je sais, jouez-nous du piano
Эй, парень, сыграй что-нибудь поживее, чтоб я заставил этого негодника плясать.
Joue donc un air plus vif pour faire danser ce lascar.
- Садись и сыграй партию, а?
Ca marche Viens jouer avec nous.
Сыграй её, Сэм. Ради прошлого.
Jouez-moi cet air que j'aimais tant...
Сыграй, Сэм.
Vous savez bien...
Сыграй "Когда проходит время".
"As Time Goes By".
Сыграл для неё, сыграй и для меня!
Tu l'as joué pour elle, tu peux le jouer pour moi.
Сыграй!
Joue cet air!
- Пожалуйста, сыграйте.
- S'il vous plaît, venez.
Сыграйте.
Allez.
Да, сыграйте что-нибудь, отец.
Oui, jouez-nous un air, mon père.
Сыграй "Тихая ночь, святая ночь".
Joue "Douce nuit, sainte nuit".
Садись и сыграй для босса.
Asseyez-vous et jouez pour le patron.
Что вы здесь делаете? Дорогая Марго, вы настоящий Питер Пен. Сыграйте еще раз.
Chère Margo, vous étiez inoubliable dans le rôle de Peter Pan.
- Сыграйте с начала.
- Liebestraum.
Милый друг, сыграйте нам что-нибудь, чтобы отпраздновать его появление.
Cher ami, jouez-nous quelque chose pour fêter son arrivée.
Вернись к своим корням и сыграй настоящую роль.
Joue sur ton naturel et ton élégance.
О, мама. Сыграй нам что-нибудь
Maman, joue-nous quelque chose.
Сыграй на флейте.
Joue de la flûte de bambou.
- Сыграйте что-нибудь.
Allez, jouez quelque chose.
Пожалуйста, сыграйте ещё раз.
Rejouez-le-moi.
- Сыграйте как можно лучше.
Oui, et tâchez de jouer bien.
И сыграй на него в лотерею!
Jouez-le au loto!
Скажи, что у тебя морская болезнь, сыграй с ним в мини-гольф.
Dis-lui que tu as le mal de mer. Joue au mini-golf.
Без меня не могли обойтись. "Ух, дорогая, сыграй-ка мне!" " На трубе!
Ah, dis, chéri, ah, joue-moi s'en, d'la trompette, d'la trompette!
На трубе! " " Ты не ешь уж 10 лет! " " А ну, сыграй-ка мне!
Tu ne mangeais plus depuis dix ans, joue-moi s'en, s'en, s'en, joue-moi s'en!
"О, дорогая, а ну, сыграй-ка!" Ах, ты, блин!
Ah, dis, chéri, ah, joue-moi s'en, d'la trompette...
" О, дорогая, а ну, сыграй-ка! На трубе! На трубе!
Ah, dis, chéri, ah, joue-moi s'en, d'la trompette, d'la trompette, t'en n'as pas joué depuis longtemps, ah, dis, chéri, ah, joue-moi s'en...
- Сыграй "Мистификацию".
- Joue "Mystification". - Je la connais pas.
Дорогой, сыграй лучше что-нибудь из своего.
Chéri, joue donc une de tes chansons.
Сыграй ее еще раз.
- Rejoue-la.
Сыграй ее мне перед уходом.
Tu veux bien me la rejouer?
Сыграйте "Грустную малышку"
Jouez "Melancholy Baby".
Я же говорю, сыграйте "Грустную малышку".
J'ai dit, jouez "Melancholy Baby".
Сыграй что-нибудь.
Jouez un morceau que nous connaissons.
Сыграй, как в театре.
Fais du théâtre.
Вы не потанцуете со мной? Сыграйте нам что-нибудь веселое, моя дорогая.
Jouez-nous un air entraînant, ma chère.
Сыграйте для меня сказку.
Vous me jouerez un vieux conte.
- Пит, сыграй про машину.
- Pete, joue celle de la voiture. - Sors ta guitare.
А теперь, милый, садись и сыграй мне вашу славную песенку.
- et jouez-moi une jolie chanson.
Эй, кот-джазмен, сыграй-ка что-нибудь в моем духе.
Hé Scat Cat, envoie-nous de la musique par ici!
Сыграйте что-нибудь.
- Parce que maintenant, tu...
- Давайте, сыграйте что-нибудь помягче.
Vraiment!
Сыграйте что-нибудь для меня, Мистер Гитара.
Jouez-moi quelque chose, M. Guitar.
Сыграйте что-нибудь еще.
Jouez autre chose.
Сыграй лучше предыдущую.
Joue celui d'avant.
Лилит, ну-ка, сыграй чего-нибудь для этих симпатичных ребят.
Ne fais pas de caprices!
Ладно, сыграйим нашу.
Accompagne-la.
- Сыграй что-нибудь веселое.
Jouez un air gai.