Тайного Çeviri Fransızca
296 parallel translation
Господин Вальтер, мы хотели просить вас придти на заседание нашего тайного общества, в класс биологии.
- L'm glad to see you again. - M. Walter... Voulez-vous assister à notre réunion secrète qui aura lieu en classe de sciences?
Неудивительно, что синдикат Стивенс-Мейси поднялся так высоко, имея депутата законодательного собрания в качестве тайного партнера.
Pas étonnant que le tandem Stephens-Macy marche si bien... Avec vous, le mandaté de l'État, comme associé.
Это правда. Но должен признаться, что это часть моего тайного плана.
C'est vrai, mais je vous avoue que cela fait partie d'une stratégie.
Он должен пойти в клуб и найти способ внедрить туда тайного агента.
Il doit aller au club et trouver un moyen d'y infiltrer un agent.
Тайного.
Des secrets.
И утверждение в её не верности.. .. исходит не только от меня, но и от человека, который выступил перед лицом Большого Жюри... Тайного Жюри, на основе выступления в котором, они сделали свою статью.
Il n'est pas jugé tel uniquement par moi, mais aussi par le témoin devant le Grand Jury, duquel ils tirent leur matière.
Тайный знак тайного агента.
Un insigne secret pour les services secrets.
Ибо нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, ни сокровенного, что не сделалось бы известным и не обнаружилось бы.
Car il n'y a rien de secret qui ne paraîtra au jour... rien de caché qui ne doive être connu et venir au grand jour.
Третий год тайного существования двойника подходит к концу.
La troisième année de secret est presque terminée.
Спроси у меня, как пройти к Красному Быку. Даже принц Лир не знает тайного хода, а я знаю.
Demandez moi comment trouver le Taureau Rouge.
Потому что, если ты член тайного собрания, то они уже пригласили охотника на ведьм, который сжег четырех наших лучших друзей. Ты же никому не расскажешь? - Ведь так?
Si vous aviez fait partie d'un comité secret qui a invité le renifleur de sorcières et s'il avait déjà tué 4 de vos amis, le diriez-vous à tout le monde?
Наша мама собрала в хижине... 33 волоска... с одного тайного местечка.
Notre maman dans un coin du cagibi... a rassemblé... 33 poils d'un endroit secret.
Я в комнате для совещаний в офисе шерифа, передо мной - то, что осталось от тайного дневника Лоры Палмер, большая часть его сильно повреждена.
Je suis dans la salle de conférence avec les restes du journal de Laura Palmer. Il a été fortement mutilé.
Память о новых рыцарях, рыцарях тайного ордена, которые любят эту землю и пытались спасти её.
Nous sommes des guerriers, des guerriers mystiques qui aiment la terre et qui veulent la sauver.
Кажется, мы нашли твоего тайного воздыхателя.
Nous avons trouvé ton admirateur secret chérie.
Осенью 1932 года я обнаружил, что "Некрономикон", знаменитая Книга Мёртвых,.. ... находится здесь, в Америке,.. ... и хранится у тайного ордена монахов Ом Йати.
En automne 1932, je découvris qu'une copie du Necronomicon se trouvait ici, en Amérique, gardée par un ordre clandestin de moines, les Ohm Yati.
Это имеет отношение к твоему прошлому. Это золото. Золото, добытое из тайного рудника Ямаширо.
Quelque chose qui est lié à ton passé. provenant de la mine secrète du clan Yamashiro.
"Мо - от тайного поклонника".
"Pour Moe, d'un admirateur."
Он покатился по земле. Я последовал за ним за терассу львов, за мраморньй фаллос до тайного места, где, по преданию, родился Аполлон.
J'ai continué au-delà de la terrasse des lions... du monument aux phallus... jusqu'au lieu secret où est né Apollon, selon la tradition.
Такие женщины словно из тайного племени, живущего в запретном городе. Люди вроде меня не бывали там тысячи лет.
Ces filles-là sont comme une tribu secrète vivant dans une cité interdite, où les types comme moi n'ont jamais pénétré.
В падде был черновик тайного меморандума о нехватке вайта, над которым он работал.
La tablette contenait une note secrète concernant la pénurie de kétracel.
"Деньги кончились - пора по домам!". Радуйтесь выигрышу, гады из тайного клуба!
Quand y a plus de blé, il faut y aller, alors... profitez-en, bande de trous du cul BCBG.
В ходе общего и тайного голосования, о котором никто не должен знать, создан секретариат вагонных советов.
Suite à des élections au suffrage universel, secret... dont personne ne doit être au courant... nous avons nommé un Secrétaire de Soviét par wagon :
Да, слушай, а может, ты явилась, чтобы сорвать вуаль с какого-то тайного знания?
Tu n'es pas censée me transmettre... une connaissance occulte d'outre-tombe?
Одно из преимуществ работы тайного агента, это то, что некоторые вещи раскрываются. даже то, чего вы не ожидали, и вы учитесь этим вещам то, что вы не ожидали узнать, независимо от того, что пыталась скрыть Доктор Кюнстлер, она наверняка делала не очень хорошую работу.
Un des avantages d'être une taupe, c'est qu'on pouvait voir les dessous, et pas nécessairement les dessous prévus, mais parfois... il y avait des imprevus non négligeables.
Ничего особенного или страшного, никакого тайного "братства" - просто они не принимали чернокожих членов.
Aucun noir n'avait demandé à être membre, c'est tout.
Я - служитель Тайного Огня, повелитель пламени Анора.
Je suis le Serviteur du Feu Secret, je détiens la flamme d'Anor.
Это также может быть обозначение какого-то, скажем так, их тайного места.
Ca pourrait indiquer l'endroit où ils se cachent.
- Вы зарегистрировали его как тайного информатора? - Нет.
Vous l'aviez enregistré comme informateur secret?
Я служитель тайного огня, повелитель пламени Анора.
Je suis un Serviteur de Feu Secret, Détenteur de la flamme d'Anor.
Меня зовут Сестра Надин Гутье, я из Ордена Сестёр Тайного Сердца.
"Mon nom est sœur Nadine Gautier... " de l'ordre des sœur du sacré cœur.
Слабовато для тайного агента русской разведки.
Pas terrible pour un agent des services secrets russes.
У тебя паранойя, Лорелай. Не было тайного сговора.
C'est de la paranoïa, il n'y a jamais eu de conspiration.
А он случайно не делает чизбургеры и не испытывает тайного желания - носить бейсболку задом неперед? - Что?
Ca n'est pas indiqué, mais ce n'est pas grave, parce qu'il n'est pas autorisé de manifester dans le square
Я владела полным мастерством знания каждого тайного факта во вселенной Хетсона.
- Schiller. - Et? Lundi.
- А как насчёт тайного Санты?
Et le Noël-surprise?
Ты же знаешь, я всегда на стороне маленького Тайного Брата.
Je suis toujours partant pour jouer à Undercover Brother.
Потому что нам нужен кто-то на роль тайного информатора под номером 238... для регистрации в департаменте.
Parce qu'on a besoin d'une information confidentielle, numéro 238 enregistré au service.
Он был членом тайного общества, называемого масонским.
Il appartenait à la société secrète des francs-maçons.
Компания Менема на столько успешна, что, к нашему удивлению, мы даже обнаруживаем тайного сторонника Менема на фабрике Форья. ( Ави Льюис ) :
La campagne de Menem a un si grand succès que, à notre surprise, nous découvrons un de ses partisans chez Forja.
Которые являются интересными для тайного общества.
Intéressant pour une société secrète.
Но, к несчастью для нее, ей не хватало тайного ингридиента.
Malheureusement pour elle, il lui manquait l'ingrédient secret.
Я надеюсь остатьсл в живых и суметь заснять немало из тайного мира медведей. Я о них позабочусь, я обеспечу их безопасность.
26 juillet, j'espère survivre et enregistrer le monde secret des ours, puis, en septembre, à l'arrivée des gens méchants, je les protégerai.
Это что-то вроде тайного алтаря.
Comme une sorte de drôle de sanctuaire.
Если вы не успеете завернуть ваш подарок и положить под ёлку в течение следующих пяти минут, вас дисквалифицируют с "Тайного Санты".
Si vous ne mettez pas les paquets sous l'arbre dans les cinq prochaines minutes, vous serez disqualifiés du "Noël surprise".
Игра называется "Фильмы для необитаемого острова", а не "фильмы для тайного просмотра".
C'est "les films de l'île", pas les films qu'on aime en secret.
Мы можем послать ему сообщение через тайного шпиона ТокРа в его рядах.
On peut lui envoyer un message via les agents tok'ras.
Власти округа Оранж любезно предоставили нам шанс выслушать и расспросить тайного агента отдела по борьбе с наркотиками, который ради нас ведет борьбу с этой ужасной эпидемией Препарата D.
Orange County nous permet d'entendre, et de questionner, un agent des stups infiltré qui combat pour nous la terrible épidémie de Substance M.
После тщательного изучения существующего контракта... между наследниками покойного Джона Гаррисона и издательским предприятием Лоуренса Уайта.
J'ai étudié de près le contrat liant... les héritières de feu John Garrison et les publications White.
"Как только планеты встанут на одну линию, мир будет в большой опасности" "от тайного общества, известного как Иллюминаты -" "хитрые опасные люди"
Et lorsque les planètes seront en alignement... le monde sera en grand danger... car la société secrete connue sous le nom d'Illuminati- - des hommes rusés, dangereux... qui cherche a accomplir l'ancienne prophécie... réunir les deux moitiers... et s'approprier l'imense et terrible pouvoir du triangle.
Джон, здесь нет тайного сговора.
Il n'y a pas de conspiration.