English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Так ведь

Так ведь Çeviri Fransızca

10,423 parallel translation
Люди не всегда говорят то, что думают, так ведь?
- Maintenant? Durant la guerre.
Ну да, так ведь? !
Oui, n'est-ce pas?
Пока неизвестно, так ведь, мистер Доуз?
Nous n'en savons rien, n'est-ce pas, Mr Dawes?
Так ведь, Мэри?
Ne sommes nous pas, Mary?
Ты бы сделала что угодно, чтобы защитить его, так ведь?
Tu ferais n'importe quoi pour le protéger, non?
Я думаю, в каждой профессии есть свои плюсы и минусы, так ведь?
J'imagine que chaque métiers a ses challenges, hein?
Встречаешь кого-то, влюбляешься, женишься, заводишь ребенка, по нарастающей, так ведь?
Vous rencontrez quelqu'un, vous tombez amoureux, vous vous mariez, avez des enfants... Ca grossit, n'est-ce pas?
Так ведь?
Pas vrai?
Так ведь, Роберт?
Je n'ai pas raison, Robert?
Так ведь?
N'est-ce pas?
Но с ним все будет хорошо, так ведь?
Mais il va s'en sortir?
Заслужила, так ведь?
C'est vrai, n'est-ce pas?
Он узнал кольцо, так ведь?
Il a reconnu votre bague, n'est-ce pas?
Ты сблизился с девочкой там, так ведь?
Tu es proche d'une fille là-bas?
Я получил то, что просил, так ведь?
J'ai eu ce que je voulais, non?
Странно, что они назвали это технологией "Людей в Чёрном", так ведь?
Bizarre cette référence, non?
- Этот день не может стать еще безумнее, так ведь? - Так.
C'est pas comme si la journée pouvait devenir plus folle, non?
Так ведь и положено в таких случаях, да?
C'est bien ce qu'il faut faire, non?
Так ведь?
C'est vrai, non?
Это не так плохо, ведь так?
Ça n'a pas l'air si horrible, n'est-ce pas?
Вы ведь ищите, не так ли?
Tu cherchais depuis tout ce temps, n'est ce pas?
- Ведь так?
- N'est ce pas?
Уверена, в нём так всё и есть, ведь, как я уже сказала, меня подставляют.
Je suis sure que c'est ce que le rapport dira, puisque, comme je vous l'ai dit, j'ai été piégée.
Ты ведь знаешь, парни так не поступают, да?
Tu sais, les gars ne font jamais ça.
Когда-то нам с Беккой было так весело, а теперь, когда я прихожу домой, её не переплюнешь, ведь она постоянно нудит о том, что вынашивает саму жизненую силу, и всем наплевать, что я недавно так подлатал одну старую каргу,
Bec et moi on avait l'habitude d'avoir tant de plaisir, mais quand je rentre maintenant Je ne peux jamais gagner, car elle parle de comment elle s'attelle au pouvoir de donner la vie elle-même, alors qui ça intéresse que j'aie fais en sorte qu'une vieille dame soit capable de planter des bulbes au printemps prochain?
Ведь за сбежавших преступников дают вознаграждение, так?
Écoute, il devrait y avoir une récompense pour un évadé?
ты ведь из-за него так рвешься вернуться в Аббудин?
C'est pour ça que tu tiens tant à retourner à Abuddin?
Ведь так и есть.
Ça l'est.
Предположения свидетельницы не могут быть доказательством, ведь так?
Ce que la témoin pense savoir ne peut pas être considéré comme une preuve, si?
Ты ведь ещё так молода.
Tu es si jeune.
Я ведь понимаю, что меня не должно волновать, уверены ли вы в моих способностях, но это не так, потому что я в ужасе.
Je ne devrais pas me soucier de savoir si tu as ou non confiance dans mes compétences, mais je le fais parce que je suis terrifiée.
Это ведь тоже был ты, не так ли?
C'était toi, n'est-ce pas?
Вы ведь не позвоните, так?
Vous n'allez pas appeler, n'est-ce pas?
Нет никакого круиза, ведь так?
Il n'y en a pas c'est ça?
Но... это ведь не так?
Mais... je ne pense pas que ce soit le cas, si?
Касл, прошу, скажи, я ведь так не хожу?
S'il te plaît, dis moi que je ne bouge pas comme ça.
Но вы так не сделаете, ведь тогда к моменту, когда он всё же захочет продать компанию, что цена упадет ещё ниже.
Mais vous ne le ferez pas parce que vous savez que ça ferait encore plus chuter le prix Mais il finira par vendre de toute manière.
Я уже говорил тебе, что больше на такое не пойду. Это плохо, ведь однажды ты уже поступил так.
Et je t'ai déjà dit que je ne referai plus ce genre de choses.
Твой брат Дерек гангстер старой школы, ведь так? Не использует телефоны, работает только лицом к лицу, и только со своим близким кругом.
N'utilise pas de téléphone, tout ce qu'il fait c'est des affaires face à face, et c'est si tu es dans son cercle fermé.
Но ты ведь это знал, не так ли?
Mais vous le saviez déjà, non?
Но я не понимаю, как они могут быть дублями,... зайгоны ведь работают не так, они не выращивают дубли,... они похищают оригиналы, так что это...
Mais, comment seraient-ils des copies, les Zygons ne marchent pas ainsi, ils ne font pas grandir des copies, ils kidnappent les originaux, donc ce sont...
Это сделали люди, ведь так?
- Les gens ont fait ça, n'est-ce pas? - MANIFS À WALL STREET
И оттуда ведь не так далеко ехать?
Et c'est pas si loin pour venir?
Так ведь... падре?
Je suis sur qu'il adorerait boire un verre avec les gars.
Тебя ведь так зовут?
C'est votre nom, n'est-ce pas?
А, но ведь ты не летаешь регулярными авиалиниями, так?
RYAN : Ah, mais vous n'avez pas pris un vol commerciale, hein?
Ты ведь просто хотел расспросить Слайдера об Элис и узнать её настоящее имя, так?
Tu es juste allé voir Slider pour l'interroger sur Alice et découvrir son vrai nom, c'est ça?
А в её команду он позвал тебя потому, что спит с ней, ведь так?
Et il t'a chargé d'elle parce qu'il couche avec elle, c'est ça?
- Конечно я так думаю но ведь есть много других важных дел которыми мы могли бы заниматься не рискуя жизнью.
- Bien sûr que si, mais il y a d'autres choses importantes qu'on pourrait faire et qui ne risquerait pas de nous tuer.
- И перемены идут на пользу, ведь так? - Верно.
Et le changement c'est bien, non?
Ты ведь можешь сделать так, чтобы никто никогда не нашел их?
Tu peux faire ça, pour que personne ne le sache?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]