Также Çeviri Fransızca
17,994 parallel translation
Если она любила Смертельного Шторма также, как Кейтлин любила Ронни, думаю, она была бы более, чем обижена на Зума за его убийство.
Si elle aimait Deathstorm autant que ma Caitlin aimait Ronnie, elle serait plus qu'énervée que Zoom l'ait tué.
Слушайте, найти её будет также сложно, как отследить Зума.
La trouver sera tout aussi compliqué que de trouver Zoom.
Но я также знаю, что, хоть Джозеф не очень меня и любил, он был моим тестем.
Je sais aussi que Joseph ne m'aimait pas beaucoup, mais il était mon beau-père.
Здесь я также выписываю чеки бедным людям.
C'est aussi là où j'écris des chèques pour les gens pauvres.
Ты также встретишь и Барбару.
Vous allez également rencontrer Barbra. Quoi?
Я знаю, я также беспокоюсь, как и ты.
Je sais. Je suis aussi inquiète que toi.
Врач, пытавшаяся лечить Нассира, транически умерла вскоре после этого, вместе с ещё одним мужчиной, который также был в госпитале.
Le médecin qui l'a initialement examiné est morte peu après, ainsi qu'un autre homme qui était à l'hôpital.
Также знаю, что вы идете по тонкому льду.
Je sais aussi que vous marchez sur des oeufs.
Уверен, у вас есть закодированный лифт, вентиляционные отверстия на потолке, замкнутые в цепь, но отверстия на полу доступны, а также есть пожарный выход на крыше, который ведет к лестничной клетке.
L'ascenseur a un code de sécurité, les conduits d'air du plafond sont des circuits fermés, mais ceux du sol non, et une issue de secours sur le toit mène à la cage d'escalier.
Все также, как и было при нашем уходе.
Juste comme nous l'avions laissé.
Но вы также регулируете и то, что рассказываете мне.
Mais ous gérez tout autant ce que vous me dites.
Когда я называл имя Саид Нассир, а также тех, кто мог подвергнуться опасности, она...
Quand j'ai dit le nom de Sayid Nassir comme personne qui a pu être exposée, elle...
Око не только открывает нам окно во времени, но также и способность его формировать.
L'Oculus n'est pas seulement une fenêtre sur le temps, - il permet de le façonner.
И мы надеемся, что также ясно выражаем наши.
Et on veut être clairs aussi.
Заполните это и вот это, разделы с 8 по 15, потом вот этот и этот, а также кое-что для вашего супруга, и ещё немного от вашей страховой компании...
Remplissez ceci et cela, des sections 8 à 15, puis celles-ci et celles-là, et voici quelque chose pour votre époux, et encore ceci de votre compagnie d'assurance...
Мы также рекомендуем посещать психолога.
Nous recommandons également que vous consultiez.
Ей придется устроить гражданскую церемонию за границей. Также она будет вынуждена жить за пределами Англии несколько лет.
Elle devrait se marier lors d'une cérémonie civile à l'étranger et serait obligée de vivre en dehors du pays pendant quelques années.
Но также чистый лист.
Mais il est aussi une ardoise vierge.
Я хочу быть певицей, также как ты.
Je veux être chanteuse, comme toi.
Я купила тебе полностью новую гостиную... а также новые простыни.
Je t'ai acheté un tout nouveau salon complet... et aussi de nouveaux draps de lit.
Я удивлена также как и ты.
Je suis aussi surprise que toi.
Так почему же ты не сказал мне то одна из привлекательных женщин за столом была также интеллигентна и имеет карьеру.
Donc pourquoi m'avoir caché qu'une des femmes très attirantes à ma table était aussi très intelligente et faisait carrière.
И также.... это Джесси.
Et puis... Voilà Jesse.
Также накрывай стол в комнате для приема.
De plus, mes repas seront servis dans la salle à manger.
И я также предпочла бы, если бы ты не приглашала своих знакомых в дом.
Et j'aimerais mieux que vous ne receviez pas d'invités à la maison.
Не думаю, что Питер отнесётся к этому также легко.
Je ne pense pas que Peter le verra de cette façon.
Знаю, что этого нет в списке, но я также хочу картины Мане.
Je sais que ça n'est pas sur la liste, mais je veux aussi le Manet.
А также опыт работы, да?
Et de l'expérience professionnelle.
Я также знал, что единственный способ ускорить Барри – дать вам увидеть, как умирает старина Джей.
Je savais aussi que le seul moyen pour que Barry devienne plus rapide était que vous soyez tous témoins du meurtre de votre bon vieux pote Jay.
Ладно, но тебе также понадобится помощь.
D'accord, mais tu as aussi besoin d'aide.
Но также впервые, у меня была надежда, что я могу попробовать стать лучше.
Mais aussi... pour la première fois... j'avais de l'espoir... de devenir meilleur.
Здесь, если вы внимательнее приглядитесь, вы увидите почки, у них также хорошая форма и расположение.
Ici, si vous regardez bien, vous voyez ses reins, qui sont aussi bien formés et en bonne position.
Также мы меняем степень тяжести на первую степень, и мы будет требовать смертной казни.
Nous levons l'inculpation au 1er degré et nous requérons la peine de mort.
Также я прошу снять помощника прокурора Ли с этого дела, на основании предвзятости к моему клиенту после упомянутого слушания.
Je demande également à ce que Mme Leigh soit retirée de l'affaire pour son parti pris contre mon client révélé à l'audience.
Содержимое ноутбука докажет это, также там есть улики, которые помогут найти его.
Cet ordinateur le prouvera, et apportera des preuves qui pourraient aider à le localiser.
Также советую прекратить разговор. Хорошо.
Je raccroche.
Я... мне просто надо было убедиться в том, что им также больно, как было мне... как... как и мне.
J'avais besoin de m'assurer qu'il souffrait autant que j'ai souffert. Autant que... je souffre encore.
Уверена, твой отец поступил бы также.
Ton père aurait sûrement fait pareil.
Бьямба вернулся с головами, ты поступишь также.
Tout comme Byamba, tu vas revenir avec des têtes.
Мой отец Хан, но от также и мой отец.
Mon père est khan, mais c'est aussi mon père.
Чтобы полностью воссоздать то, что проихзошло во время взрыва ускорителя частиц, нам также нужно воссоздать то, что произошло с Барри.
En plus de recréer ce qui est arrivé avec l'explosion de l'accélérateur de particules, nous devons aussi recréer ce qui est arrivé à Barry.
У меня также есть наркота.
J'ai de quoi fumer aussi.
Ей кажется, что вы получали удовольствие от неожиданно близкого общения с ее покойным мужем, и заслужили не только его доверие, но также доверие и симпатию всех членов семьи.
Elle trouve que vous aviez des liens singulièrement proches avec son mari et que vous aviez gagné sa confiance, mais aussi l'affection de la famille.
Я также знаю о чувствах, которые возникают от постоянной близости с людьми, на которых работаешь, но мне бы не хотелось, чтобы вы приняли эти чувства за нечто большее.
J'ai aussi conscience des sentiments générés par une proximité continue avec les gens pour qui on travaille, mais je vous haïrais de prendre ces sentiments pour autre chose.
Вы также утверждали, что я получил этот кабинет, выдавив этого самого человека.
Vous affirmez aussi que je suis devenu président en le poussant dehors.
Думаю, ты уже привыкаешь также себя называть, да?
Dorénavant, tu fais partie du club, toi aussi.
Те, кто убили его, убили и его телохранителя, а также человека, подававшего ему машину.
Ses tueurs ont aussi tué son garde du corps et le voiturier qui lui amenait sa voiture.
Я также заметила, он принимает много витаминов, в том числе высокие дозы витамина В12, которые, обычно, поглощаются через слизистую желудка.
J'ai remarqué aussi qu'il prend beaucoup de vitamines, dont pas mal de B12, normalement absorbée par la muqueuse stomacale.
Также как парень на парковке стриптиз клуба.
Comme le voiturier du club de strip-tease.
Ты права. Но это также и наша последняя миссия, наш последний шанс узнать, что планирует террорист, а выяснили мы только про проникновение в какую-то лабораторию университета Колумбии.
Mais c'est aussi la dernière mission, notre dernière chance de découvrir le plan du terroriste, et tout ce que nous avons c'est l'entrée par effraction dans un laboratoire de l'Université de Colombia.
Я также рад, что ты готова извиниться.
Je suis contente que tu sois sur le point de t'excuser.