English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Также как и ты

Также как и ты Çeviri Fransızca

380 parallel translation
Также как и ты.
Je crois plutôt que tu es la salope..
- Также как и ты.
- Toi aussi!
Подумай, полиции и тем парням я нужен, также как и ты, возможно даже сильнее.
Ils me cherchent autant que toi. Probablement même plus.
Также как и ты делаешь.
J'ai fait comme vous.
Я тебе расскажу про первую, но не про вторую... также как и ты.
Je te dirai la première mais pas la deuxième.
Да, также как и ты.
mais toi non plus.
Он был прекрасным учеником, как и ты... но он связался с дураками, также как и ты.
C'était un élève brillant... comme toi. mais il traînait avec imbéciles, tout comme toi.
Также как и ты? Послушай... мы договоримся только в одном случае.
Ecoute, c'est à prendre ou à laisser.
Со мной было тяжело общаться потому, что я боялся тебя, также как и ты меня
J'ai été difficile parce qu'on avait peur l'un de l'autre.
Потому что меня затыкали уже три раза и я работаю здесь также как и ты.
Je me suis fait jeter trois fois... et je bosse ici comme vous.
Также как и ты.
- Toi non plus.
И я, также смотрю на тебя, Пауль Боймер. и задаю себе вопрос, как ты поступишь.
Et moi aussi, je vous regarde, Paul Baumer... et je me demande ce que vous ferez.
Я ушла также, как и ты. Но мне не хватило мужества.
Je suis partie, comme vous, mais je n'ai pas eu le courage.
ТЫ ЗНЗЕШЬ ЭТО также как И Я.
Tu le sais aussi bien que moi.
Ты должен выглядеть и вести себя также, как и другие люди.
Il faut ressembler aux autres.
Ты, нужна мне также, как и я нужен тебе.
Tu as besoin de moi comme j'ai besoin de toi.
Ты любишь также безрассудно, как и я.
Votre amour est aussi désespéré que le mien.
Поэтому ты все говоришь и говоришь, пытаясь заставить меня поверить в то, что неправда, пытаешься напугать меня также, как ты напугала Флору.
Alors vous essayez de me faire mentir, de me terroriser comme Flora.
Ты знаешь также хорошо, как и я золотое правило космических и временных путешествий.
Vous savez aussi bien que moi la règle d'or quand on voyage dans le temps et dans l'espace.
Ты бросил Билли также, как и меня.
Tu aurais quitté Billy, comme moi.
Возможно, что они также и грабители, как ты говоришь.
Ce qui ne les empêche pas d'être des escrocs, comme tu dis!
Я тоже имею на это право также, как и ты.
J'ai autant de droits que toi.
Понимаешь, я не могу убедить тебя полюбить его, также, как и ты не можешь убедить меня.
Je ne peux pas te persuader de l'aimer pas plus que tu ne peux me persuader non plus.
Ты также молишься, как и дома?
Tu continues à prier comme tu le faisais chez toi?
Камера записывает то, что ты видишь. Но, также, и то, как твой мозг реагирует на то, что видят глаза.
La caméra enregistre ce que tu vois, mais aussi les réactions de ton cerveau à ce que voient tes yeux :
- И они также красивы, как ты?
- Sont-elles aussi jolies que vous?
Все паникуют также как и ты.
On n'y peut rien.
Дорогая я знаю, ты немного нервничаешь Также как и я.
Chérie, je sais que tu es nerveuse. Moi aussi.
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее.
Le second, c'est pas la fête mais ça va mieux. Tu te sens encore tremblotant, mais c'est déjà dilué.
Он также рассказал мне как ты выдал его властям и бросил его гнить за решёткой, а сам взял себе всю прибыль.
Il m'a aussi raconté que vous l'aviez vendu et laissé moisir en prison en emportant tous les profits.
И разве Лор не говорил тебе, что чип также содержит воспоминания... воспоминания, которыми, как хотел Сунг, ты должен был обладать?
Et Lore vous a dit que cette puce contenait des souvenirs qu'il voulait que vous ayez.
мне больно видеть тебя в таком состояние я знаю, что для тебя также как и для меня важно добраться до Байзон, малыш позволь мне разобраться с ним на этот раз пока ты отдыхаешь
Je sais que tu veux démanteler les réseaux qu'il a mis en place, mais pour le moment, repose-toi. Je m'occupe du reste.
- O, верно, также, как и ты.
- Editeur. Comme toi!
Если ты заберешь свою мать, также поздно, как и в прошлом году, Это станет опять моей виной.
Si tu vas chercher ta mère en retard comme l'année dernière, ça sera encore de ma faute.
А также, она удостоверится, что ты не найдёшь себе новую пизду, потому что она выдаст тебе пейджер, сотовый, телефон в машину, электронный браслет на лодыжку, как у зэков и каждый раз как ты уходишь из дома - будешь докладывать :
Et elle va s'assurer que vous n'aurez pas de nouvelles chattes... parce qu'elle va vous traquer, voir dans le portable, le téléphone dans la voiture... elle vous mettra un bracelet électronique comme pour les prisonniers... et à chaque fois que vous quitterez la maison, vous devez checker.
Также как и он, как и ты.
Lui aussi, et toi pareil.
У меня вырвалось : "Ты любишь меня также, как любишь свой пульт управления. Каждый раз берешь в руки и начинаешь переключать кнопки".
Je lui dis : "Tu m'aimes autant que ta télécommande."
Также, как и ты, Софи, но по другим причинам.
Vous non plus, Sophie, mais c'est pas pareil.
Ты закончишь также, как и Якудза, придурок.
Toi aussi tu finiras yakuza, trou du cul.
Может, ты также смущен, как и Элли.
Vous êtes peut-être aussi dérouté qu'Ally.
Ты заблудилась также как и все мы.
Tu es aussi perdue que nous.
Также, как и раньше, когда мы были детьми, ты просто замолкаешь и смиряешься со всем!
C'est comme quand on était gosses... quand ça te gêne, tu restes muet.
Также как и ты.
Elle a raison.
- Ты под воздействием его заклинания, также как и остальные.
- Tu es sous son charme.
Я не мог ничего с собой поделать, также как и ты.
ça m'est arrivé malgré moi, comme à toi.
Ты был похищен, также как и я?
Tu as été enlevé toi aussi?
- И ты заблуждаешься также, как я.
Et tu as été trompée exactement comme moi.
Я ухожу. Также, как и ты.
Je vais partir, et toi aussi.
Ты все еще также дважды силен и как и раньше, крепко стоишь на ногах.
Vous êtes encore deux fois plus fort que je ne le serai jamais et vous avez deux bons genoux...
но если ты поступишь так с Брук, я перестану тебя уважать, также как и все остальные.
Mais si tu laisses tomber Brooke, je ne te respecterai plus jamais, et plus personne ne te respecteras
Ты работаешь на президента, также как и он.
Vous travaillez pour le Président, lui aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]