English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Твоих

Твоих Çeviri Fransızca

11,837 parallel translation
Боб, это из твоих штанов!
Ça vient de ton froc, Bob.
В доме Николь, в Бронко, на твоей дорожке, на твоих носках.
Dans la maison de Nicole, la Bronco, ton allée, tes chaussettes.
Верни мне ёё, бастард И я не буду беспокоить тебя или твоих одичалых любовничков.
Renvoie-la moi, bâtard, et je te laisserai en paix, toi et tes sauvageons chéris.
И почему мои идеи должны быть ценнее твоих, ведь я всего лишь занимаюсь этим всю жизнь?
Mes idées valent-elles plus que les tiennes parce que c'est mon métier?
И как такой полудурок смог дожить до твоих лет?
Comment un putain de malade comme toi a pu survivre tout ce temps?
Мы не можем уехать, пока не найдем этого демона и не уничтожим его. Иначе, он продолжит доносить Дагда Мору о твоих передвижениях.
Alors on devrait partir au bois bauge cette nuit, profiter de l'obscurité.
А может и твоих друзей.
Tes amies aussi, peut-être.
Мой люди ждут твоих приказов.
Mes hommes attendent vos ordres.
Слантер, расставим твоих людей по периметру в лесу перед Святилищем.
Slanter, vos hommes formeront un périmètre jusque dans les bois au-delà du Sanctuaire.
Это не одна из твоих историй.
Ce n'est pas une de tes histoires.
Несколько твоих песен.
Tes compos originales.
Я хотела жить в таком месте, где не было твоих следов.
Je voulais un lieu sans aucune trace de toi.
Я хочу половину твоих чаевых.
Je veux la moitié de tes pourboires.
Там имя убийцы твоих родителей.
Ici se trouve le nom de l'homme qui a tué vos parents.
Я видел это в твоих глазах, когда ССБ допрашивали тебя.
Je l'ai vu dans vos yeux quand les I.A. vous ont passé au grill.
Точно так же, как богатые люди, вроде твоих родителей сделали Готэм.
Tout comme les riches comme tes parents font Gotham.
Оказывается, глядя в холодные, мертвые глаза человека который убил твоих родителей не приносит должного успокоения
Il s'est avéré que fixer les yeux froids et morts de l'homme qui a tué vos parents n'apporte pas le repos nécessaire.
Человек, который нанял Спички Мэлоуна, убить твоих родителей называет себя Философ.
L'homme qui a engagé Malone pour tuer tes parents était surnommé le Philosophe.
Если Карен сможет выбрать этого человека и в том случае, если он - Философ, мы сможем связать его с убийством твоих родителей.
Si Karen reconnaît cet homme, si c'est le Philosophe, on le reliera au meurtre de tes parents.
Тот, кто нанял Малоуна убить твоих родителей, называет себя Философом.
L'homme qui a envoyé Matches Malone tuer tes parents - est surnommé le Philosophe.
Ты искал человека, который убил твоих родителей Но ответ всегда было прямо перед тобой.
Tu as recherché l'homme qui a tué tes parents, mais la réponse a toujours été sous tes yeux.
Больше никто из твоих пациентов ни при каких обстоятельствах не должен увидеть белый свет, чего бы то ни стоило.
Plus aucun de vos patients ne doit évoluer au grand jour. En aucun cas. Coûte que coûte.
Это захват заложников, и мы вернем твоих мальчиков домой.
C'est une prise d'otage, et on va ramener tes bébés à la maison.
Мы будто снова говорим о твоих тупых детях.
C'est comme des stupides bébés.
Если ты все испортишь и как-то её обидишь, я засажу тебя в тюрьму до конца твоих дней, и я могу это сделать, так что не испытывай меня.
Si tu gâches ça et la blesse de quelle manière ce soir, je te jetterai en prison pour le restant de tes jours, et je peux le faire maintenant, ne me teste pas.
Куча фоток твоих детей.
Beaucoup de photos de tes filles.
Я должен видеть чистоту твоих намерений.
Mais je veux etre sur de vos intentions.
Я тут привел пару твоих поклонниц.
Je t'ai trouvé des groupies, en bas.
Я всё ещё не могу перебороть гепатит С, которым я заразился от твоих иголок.
J'ai toujours l'hépatite C venant des seringues que tu m'as vendues.
Много людей зависит от твоих прекрасных глаз.
Beaucoup de gens dépendent de votre bel iris.
И ничего о твоих бросках, как в софтболе.
Il ne mentionne rien sur tes exploits au lancer de balles.
Я знаю, что тебе жаль, и знаю, что ты был бы рад услышать, что в твоих силах исправить эту ситуацию.
Je sais que tu es désolé, et je sais que tu seras très heureux d'entendre que tu as le pouvoir de rétablir la situation.
Почему он не спрашивает согласия твоих родителей?
Pourquoi n'a t-il pas demandé le consentement de tes parents?
Твоих рук дело?
Tu as fait ça?
Давай без твоих выкрутасов с мальчишкой.
Aucun de vos trucs dingues avec le garçon, maintenant.
Должен признать, когда ты впервые сказала, что единственный способ прижать Тендлера это уволиться, это было похоже на безумие, даже из твоих уст.
Tu sais, je dois admettre quand tu m'as d'abord dit que la seule façon d'avoir Tendler était que je quitte la police, ça semblait une idée un peu folle, même venant de toi.
Освобожу от памяти о том, что ты сделал, и памяти о твоих отношениях с Терезой.
Je vous libérerai du souvenir de ce que vous avez fait. Et du souvenir de votre relation avec Theresa.
Ты можешь затеряться в них, как некоторые из твоих собратьев-машин теряются иногда.
Vous pourriez vous y perdre, comme d'autres hôtes s'y perdent de temps à autre.
Который час на твоих часах?
Et quart.
Она ошиблась, не сообщив нам о твоих планах.
Ce qu'elle a fait était une erreur.
Красное, белое и синее течет в твоих жилах.
Le drapeau américain coule dans vos veines.
Постарайся, чтобы от твоих титек исходила лёгкая печаль.
Et je veux ressentir un peu de, euh, de tristesse venant de tes nichons.
Если ты думаешь, я все это время ждал твоих извинений, то я даже не знаю...
Pas tout-à-fait la même chose. Si tu penses que je me suis morfondu, attendant une excuse tout ce temps, Je ne sais pas quoi te dire.
- Так значит, это твоих рук дело?
Tu as tout conçu?
- Сперва на лодке в Порт-Ройал, там найдем твоих знакомых, купим корабль, наймем команду, доберемся до континента, там наши деньги будут в безопасности, и мы сможем жить, как только пожелаем.
Gagner Port Royal en chaloupe, parler à tes contacts, monter un équipage, regagner le continent avec l'argent et se destiner à l'avenir de notre choix.
- Здесь речь не о твоих, его, моих потерях.
Il n'y a pas de "ta perte", "sa perte", "ma perte".
- Мнение о тебе людей, - твоих, или моих - похоже, за последние часы изменилось.
Ce que les hommes penses de vous... vos hommes et mes hommes... semble évoluer à mesure que nous parlons
А он отвернулся. После всех твоих стараний.
Il t'a tourné le dos après tout ce que tu as fait pour lui.
Будут трахаться с тобой ради твоих денег.
Elles veulent juste nous baiser pour notre argent.
Эта штука разорвёт твоих людей на части.
Cette chose va terrasser tes hommes.
Мир у твоих ног.
C'est toi, le chef.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]