Твоих детей Çeviri Fransızca
263 parallel translation
Согласно их выводам, и они довольно убедительны только один из четырёх твоих детей будет убийцей.
Selon leurs découvertes, qui sont assez probantes, un seul de tes enfants sur quatre sera un assassin.
Твоих детей?
Tes enfants?
Два билета. Он же может стать отчимом твоих детей.
Cet homme peut devenir le beau-père de tes enfants!
Будущего отца твоих детей?
Le futur père de tes enfants?
Надеюсь, у всех твоих детей заячья губа.
J'éspère que tout tes salopards de gosses auront des becs de lièvres. Michael?
У твоих детей должна быть другая мать.
Vous devriez trouver une autre mère... pour vos enfants.
Будет несправедливо, если я стану матерью твоих детей.
Il ne serait pas bon pour vos enfants de m'avoir comme mère.
Он мог бы подержать твоих детей,... пока ты лупишь их. - Тебе нужно встретиться с Джэрри.
Tu devrais t'associer à Jerry.
Жена переберётся в другой город, крадёт твоих детей, а ты будешь сидеть, сложа руки?
Ta femme s'installe dans une autre ville, te vole tes enfants, et tu resterais là, les bras croisés?
- В итоге они забрали твоих детей!
On t'a pris tes gamins.
Я все еще представляю себе, что я мать твоих детей.
Il m'arrive de rêver que je suis la mère de tes enfants.
Нельзя так обращаться с отцом твоих детей.
Ce n'est pas comme ça qu'on traite le père de ses enfants.
Ты думаешь о том, какая же это святость, если у тебя забрали жену, а у твоих детей - мать.
Comment la sainteté peut-elle exister si ta femme peut vous être enlevée?
Ну, если ты имеешь в виду... сообщения о рождении твоих детей.
Si. Je t'assure. A part les faire-part de naissance.
Я найму команду адвокатов, чтобы засудить тебя, и твоих детей, и детей твоих детей!
T'auras affaire à mes avocats Toi, tes enfants et les enfants de tes enfants!
Ты заказываешь выпивку для людей, которых ты не знаешь, которые говорят тебе, ... что ты хороший парень, в то время, как у твоих детей болят желудки.
Tu payes des tournées à des inconnus qui te font des compliments, pendant que tes gosses à la maison ont le ventre vide.
Теперь я пью кровь твоих детей. Но я даю им больше, чем вечную жизнь.
Maintenant, je bois le sang de Tes enfants,
Скажем, один из твоих детей подсел на наркотики.
Supposons qu'un de tes enfants se drogue.
С ужасом ты понимаешь, что Довольный Едок только что пришёл из твоего дома, где пожирал твоих детей!
Et vous constatez avec effroi que le Happy Eater vient tout juste de chez vous, où il a dévoré vos enfants.
Но если ты не подпишешь, мы засудим тебя и убьем твоих детей...
Signez, sinon on vous colle un procès et on tue vos enfants.
Я буду с тобой в болезни и здравии и я выношу твоих детей...
Je serai avec toi pour le meilleur ou pour le pire, et je porterai tes enfants...
Я оскорблен, потому что у тебя мозги твоих детей думать, что единственное, для чего я хорош это поддержка pinata.
Je suis vexé que vous ayez conditionné vos enfants pour qu'ils pensent que mon seul rôle - est de leur acheter des bonbecs!
Это же небольшой презент для тебя, твоих детей и Карен.
C'est un cadeau. C'est un petit quelque chose pour Karen et toi, et les enfants.
Вера, вспомни, как я учила твоих детей.
J'ai donné des cours à tes enfants...
Этот дом - для твоих детей!
Cette maison est à tes enfants, nous n'aurons plus rien.
Дома для твоих детей, для твоей семьи.
Tu sais, pour tes enfants. Pour la famille que tu fondes.
Маруен, когда ты наконец то поженишся, мы хотим увидеть твоих детей прежде чем умрём.
Quand te maries-tu, qu'on voie tes enfants avant de mourir?
Что бы мы увидели твоих детей или померли?
Qu'on voie tes enfants ou qu'on meure?
Он заботится об интересах твоих детей.
Il protège l'intérêt de vos enfants.
Ты позволишь твоим детям... и детям твоих детей... и любым детям, какие только могут быть у меня... жить в страхе потерять свои жизни?
Vas-tu laisser tes enfants et les enfants de tes enfants et tous les enfants de la ville dont je pourrais être le père vivre dans la peur pour le reste de leur vie? !
Я ращу твоих детей.
J'élève tes enfants.
- Или твоих детей.
Ni vos enfants.
Черт возьми! Это ведь не про твоих детей?
Et j'ai un truc à faire...
Например взять на работе новую пару обуви, чтобы у твоих детей была обувь.
Comme ne pas te racheter de chaussure pour que tes enfants en aient.
Он вернется целым и невредимым, иначе глаза твоих детей будут нанизаны на веревочку.
Ramène-le-moi sain et sauf ou j'utiliserai les yeux de tes enfants comme collier de perles.
Сэм приведет твоих детей. Идем.
Sam s'occupe des enfants, venez.
И твои дети. И дети твоих детей.
Comme vos enfants et les enfants de vos enfants.
Но ты получишь титул. И дети твои, и дети твоих детей станут испанскими грандами.
Mais vous serez une Grande d'Espagne, et vos enfants... et les enfants de vos enfants.
И дети твои... И дети твоих детей.
Vos enfants... et vos petits-enfants...
Иисус любит твоих детей.
Jésus aime tes fils.
Я мать Твоих трёх детей.
Je suis la mère de tes trois enfants.
Но это сокрыто ныне от глаз твоих, ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и стеснят тебя отовсюду, и окружат и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе,
Maintenant des jours viendront, où tes ennemis, établiront contre toi des ouvrages de siège, te cerneront de tous côtés et ils te détruiront complétement ils tueront tes enfants
Слушай, милая, когда приземлишься, может нам, это, ну знаешь, снять машину, поехать в отель, оставить детей у твоих родителей?
Chérie, quand tu arriveras, on pourrait...
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
J'espère pour toi que tu ne m'as pas fait revenir pour rien. Parle. Maître, vous ne serez pas déçu.
Тебя и семерых твоих детей.
Toi et tes sept enfants.
У твоих друзей есть уже по трое-четверо, даже по пять детей.
Tes amis ont tous trois, quatre, voire cinq enfants.
У твоих родителей семеро детей. Они даже не заметят, что тебя нет.
Tes parents ont sept gosses, ils remarqueront même pas ton absence.
Я съем твоих детей.
- Je goûterai tes enfants...
Нельзя передать этот страх, вонь, обугленные напалмом тела, детей, оставляющих гранаты в твоих ботинках.
Elle ne rend pas la peur, la puanteur... Corps calcinés au napalm, grenades lâchées par des gamins...
- Ради твоих будущих детей, Бо.
Pour tes enfants, Bo.
Не беспокойся. Ни одна женщина не захочет носить твоих идиотских детей, если ты даже не можешь сдать математику.
Oh, ne t'inquiètes pas, parce qu'aucune femme ne supportera tes idiots d'enfants... si tu ne réussis même pas en maths.