Театре Çeviri Fransızca
682 parallel translation
Я думал, что запишу DVD здесь, так как прошлый раз в этом театре был фантастическим, но зрители...
Les bombes nucléaires Les gamins orphelins Et j'ai bien peur qu'il m'habite
На следующий день, в театре "Атенеум".
Le lendemain au théâtre Ateneum.
"Я буду в театре через 10 минут"
Je serai au théâtre dans 10 minutes
дети, которые лгут и отправляют тайком письма, не могут играть в школьном театре.
qui écrit des mensonges sur l'internat et envoie des lettres en cachette, ne participera pas au théatre. Retire ça!
Пожалуйста, нам нужно быть в театре к шести, иначе нас всех уволят.
Nous devons être de retour au théâtre à 18 h. Sinon, nous perdons toutes notre place.
Вы были вчера в театре?
Vous avez été au théâtre hier?
Мне надо переодеться. - До встречи в театре. - Разумеется.
À tout à l'heure au théâtre, baron.
Зачем? Я часто прихожу сюда, когда вы в театре.
Je le fais souvent quand vous êtes en scène.
Увидимся в театре.
Je vous réserve un siège au théâtre.
Сегодня в театре Бижу премьера шоу Джимми Хиггенса "Сладкие и горячие".
Ce soir, en première exclusivité, les clients du Bijou découvriront le spectacle "Douce Folie", écrit, dirigé et interprété par Jimmy Higgens.
Но... кое-кто ждет меня в театре.
- Eux, surtout. - En fait, je suis attendue au théâtre.
Я говорю о театре, мой мальчик.
Mon garçon, je parle du théâtre!
Вы сегодня вечером в театре?
Danse, ce soir?
Нам выступать еще в театре Уолейс, но...
Nous sommes dans un music-hall...
До встречи в театре, если это не очень тяжело для тебя.
Rendez-vous au théâtre, si ça ne te dérange pas!
Может, она уже в театре. И ждет нас там.
Elle nous attend.
Нет, не беспокойтесь, он в театре.
- Non, il est à l'Elysée-Clichy.
В театре важно не ошибиться, выбирая роль, так?
Au théâtre, il est important de choisir le bon rôle.
Как известно, сегодня вечером Гитлер будет в театре.
Hitler sera ce soir dans la loge royale.
Я не был в отряде со времён детского театра, когда мы с Томом Миском ехали верхом в старом театре "Байжу".
Comme dans les feuilletons de Tom Mix, au Ciné-Bijou.
Для чего, спрашивает, я играла в каждом театре от Бостона до Сан-Франциско?
à Boston, à San Francisco, à Londres, à Paris! J'ai joué dans le monde entier :
[Хроника короля Генриха Пятого ] [ и его битвы с французами при Азинкуре, ] [ написанная Уиллом Шекспиром, ] [ играется Слугами Лорда-Камергера ] [ в театре Глобус ] [ сегодня, мая первого числа, года 1600]
L'Histoire du Roi Henry V et de la Bataille d'Azincourt en France par William Shakespeare sera jouée par les hommes de Lord Chamberlain au Théâtre du Globe, en ce jour le 1er mai 1600
Талант в театре во внимание не принимают. Связи! Контакты, знакомства с нужными людьми...
Le talent ne compte pas, il faut sortir, trouver des contrats...
Да, после обеда о театре. Пожалуйста, передайте ей, что некоторое время мы не сможем встречаться.
Dites-lui que je ne la verrai pas avant quelques jours.
Однажды вечером я ее увидила в театре в таком роскошном наряде, всю в драгоценностях.
Un soir je l'ai vue au théâtre dans quel luxe de toilette et de bijoux.
Но я не понимаю. Среди многих людей в театре, как я буду прятаться?
Au théâtre, on me retrouvera!
- Он не знал, что я работаю в театре.
Il ne me savait pas ici.
Необыкновенная. Обнаружил ее в театре, не так ли?
Vous l'avez découverte au théâtre?
Мне кажется, вчера я видел вас с супругой в кукольном театре на Елисейских полях.
Je vous ai aperçu ainsi que Madame, aux marionnettes.
Убежала с одним парнем и теперь они управляют аптекой в передвижном театре.
Elle a fichu le camp avec un type.
Но я не надрываю спину в театре.
Mais je n'y travaille pas.
Я главное лицо в театре.
Je suis un rouage essentiel.
Я горжусь тем, что мне выпала честь прожить свою жизнь в театре. Простой актер, который боготворил каждый час, проведенный на сцене.
Je suis fier d'avoir eu l'honneur de passer ma vie au sein du théâtre, un pauvre comédien qui se pavane et s'agite durant son heure sur la scène.
Ллойд всегда говорил, что в театре сезон это жизнь, а жизнь это сезон.
Lloyd dit qu'au théâtre, une saison dure toute une vie et vice-versa. Nous sommes en juin.
Они вообще не бывают в театре. Нет, одна из них здесь.
Il y en a une à l'intérieur en ce moment même.
Тогда зачем? Вы самый лучший, самый успешный режиссер в театре.
Vous, le metteur en scène le plus prometteur du théâtre...
Просто в театре бывает так много бессмыслицы, что иногда это трудно вынести.
Mais on dit tellement de foutaises à propos du théâtre. Parfois, j'en ai jusque-là.
Марго, ты же знаешь, что я живу в театре, как монах в своей келье.
J'ai vécu dans le théâtre comme un trappiste dans sa foi.
В тот первый вечер, когда Марго так вас поразила, в каком театре это было?
Et ce soir mémorable où Margo vous a éblouie pour la première fois, à quel théâtre était-ce?
Говорят, что в театре ничего не бывает навсегда.
Les acteurs s'en remettent toujours.
Сколько времени нужно даже в театре, чтобы вам с Ллойдом опять доверяли?
Combien de temps cela prendra-t-il jusqu'à ce que les gens vous fasse à nouveau confiance?
Я только ученица в театре. И мне есть чему поучиться у вас.
Je ne suis qu'une débutante et j'ai tout à apprendre de vous.
Моему первому другу в театре, чью доброту я никогда не забуду.
À ma première amie au théâtre, dont je n'oublierai jamais la gentillesse.
Да и смогу ли я. Мое сердце здесь, в театре. Триста миль это большое расстояние для любящего сердца.
Mon cœur appartient au théâtre et on ne peut rester à 5 000 km de son cœur.
- Нет, я... Вы виделись с ней в театре, и она нарушила своё слово.
Vous l'avez vue au théâtre et elle a brisé la promesse qu'elle m'a faite.
" Мишель Симон, этот фильм, который я только, что снял доставил мне самую большую радость, какая только была у меня в театре ибо я думаю, что будет позволено называть его театром.
"Michel Simon, ce film que je viens de réaliser " me réservait l'une de mes grandes joies au théâtre, " car cela s'appelle du théâtre.
С окончанием театрального сезона и наступлением жаркого лета...,... воздух в этом захудалом театре душен как никогда.
Et dans la torpeur de l'été et de la fin de la saison, l'air de ces cabarets est encore plus vicié que d'habitude.
Один раз, три дня назад, в театре.
Une fois, il y a trois jours, au studio.
И выяснишь как она не заинтересована в театре.
Tu vas voir à quel point le théâtre ne l'intéresse pas.
Он сейчас в театре.
Il est sorti.
Когда в театре начали ставить декорации, упала одна стенка,..
Ils ont ouvert le théâtre Polski.