Тело Çeviri Fransızca
14,269 parallel translation
Впрочем, тело-то врать не умеет.
Ta chatte ne ment pas.
Трейси Линдсей, пока не найдется ее тело, и пока не станут известны все факты.
Tracey Lindsay jusqu'à ce que " nous ne trouvera pas le corps et apprendre à connaître tous les faits.
Тот, кто это сделал, оставил тело.
Qui que ce soit, ils ont laissé un gars derrière eux.
СНР включилось в дело, потому что тело замерзло в воде во время жары.
La SSR est montée à bord à cause d'un corps dans de l'eau gelée durant une vague de chaleur.
Мы послали наших людей забрать тело Джейн Скотт из морга.
Nos hommes sont en route pour récupérer le corps de Jane Scott à la morgue.
Таким же пистолетом были убиты агенты, сопровождавшие тело Джейн Скотт.
La même arme qui a été utilisée pour tuer les agents qui déplaçaient le corps de Jane Scott.
Ну, не думаю, что голоден. Я совсем не чувствую своё тело, в общем-то.
Je n'ai aucune sensations actuellement.
Я знаю где тело Джейн Скотт.
Je sais où se trouve le corps de Jane Scott.
Я-я не могу объяснить откуда, но тело Джейн Скотт там.
Je ne peux pas l'expliquer, mais le corps de Jane Scott est là.
Мы украдём тело Джейн Скотт.
Nous allons voler le corps de Jane Scott.
Я знаю, где находится тело Джейн Скотт.
Je sais où est le corps de Jane Scott. Où est Peggy?
Ох. Оно, что прошло сквозь твое тело?
Est-ce que ça traverse votre corps?
Не весело, когда твое тело идет против тебя?
Pas marrant quand ton corps décide de te lâcher, hein?
Я не поверю ни одной истории ее смерти пока я не увижу мертвое тело передо мной.
Rien ne me fera croire à sa disparition jusqu'à ce que je vois son cadavre.
Отдал своё тело за наши грехи.
Il a offert son corps pour nos péchés.
Мы отрицаем её существование, пока тело не восстанет против разума и не крикнет : "Я нездоровый человек".
Nous en nions l'existence jusqu'au jour où le corps se rebelle contre l'esprit et hurle : "Je ne vais pas bien."
Moжeтe cчитaть, чтo вaш paзyм oчищaeтcя так же, как тело.
Dites-vous que vous purifiez autant l'esprit que le corps.
Пока тело не восстанет против разума и не крикнет :
Jusqu'à ce que le corps se rebelle contre l'esprit et hurle :
То есть его тело.
Son corps, je veux dire.
Это тело общества.
Il représente le corps, la société.
Тело общества.
Et la société.
Я не согласен с его взглядами, но его тело - - естественная эхо-камера.
Je ne suis pas d'accord avec sa politique, mais son corps est un bourrage de crâne naturel.
Он всего лишь теплое тело в моей постели.
Il sert qu'à me tenir chaud.
Отыскать тело своего парня.
- Pour une voiture. Pour chercher le corps de mon mec.
Так как тело не было найдено, соседа Уорренов обвинили в убийстве Адама.
Même sans corps, le voisin des Warren fut reconnu coupable du meurtre d'Adam.
Тело погибло.
Le corps était mort.
Её тело умрёт, но разум будет жить вечно.
Son corps va mourir, mais son esprit vivra pour toujours.
Твое тело не улучшается.
Votre corps ne s'améliore pas.
Может нужно новое тело, которое не повреждено.
Peut-être un nouvel hôte, un pas endommagé.
Я боюсь, что это старое тело не будет правильным выбором.
Je crains que ce vieux corps ne serait pas le bon choix.
Что если он устроил пожар, а мы нашли чьё-то тело у него в квартире?
Ce n'est peut-être pas son cadavre. Les empreintes dentaires!
Местные копы нашли тело, смерть необычная.
Les flics locaux ont trouvé un corps et la mort est inhabituelle.
Нашли ещё одно тело с теми же отметками.
Ils viennent de trouver un autre corps avec les mêmes marques.
Это моё тело.
C'est mon corps.
Заберите тело Картера отсюда.
Sors le corps de Carter d'ici.
Мы считаем, что тело Уорда одержимо, за неимением более подходящего слова, этим существом...
On pense que le corps de Ward a été possédé, par "Ça", la créature, à défaut d'un meilleur terme.
Тело нашего отца едва остыло.
Le corps de notre père est à peine froid.
Но это тело лишь сосуд, одна из многих отданных жизней, чтобы я смог выжить.
Mais ce corps n'est qu'un vaisseau, un parmi tant d'autres qui ont donné leur vie pour que je puisse survivre.
Потому что мое тело под ударом, не ваше.
Car c'est mon enveloppe corporelle, pas la tienne.
Комбинация изящества и силы, толкающая тело к точке обрыва.
La combinaison de la grâce et de la force, pousser son corps à ses limites.
Твое тело в одиночку не справится.
Ton corps ne peut pas supporter ça tout seul.
Осмотри машину, когда из неё уберут тело. Это ужасно.
Prends la déposition de Mme Abbott et inspecte la voiture, dès qu'ils auront extrait le corps.
Мимо прошла лодка... тело попало под пропеллер, который оторвал руку.
Un bateau a dû passer et le bras a été coupé net par l'hélice.
Однако тело поддерживает температуру 98 градусов, что очень странно.
Bien que le corps ait conservé la température de 37 ° C, ce qui est très étrange.
Ты знаешь, что Фитц-Симмонс поместили тело Лусио в карантин?
Tu sais que Fitz Simmons ont mis le corps de Lucio en quarantaine?
Вы не сможете контролировать свое тело
Vous ne pourrez plus contrôler votre corps.
Ты - мое тело.
Et toi, mon corps.
Стажер Чанг, как мы должны поверить, что наш клиент убил свою сестру, когда вы даже не нашли тело?
Recruit Chang. { \ An8 } 15 : 00 ORE DÉPÔT DES AGENTS D'ESSAI Parce que nous croyons...
А нагое тело бросили на площадь
Son corps nu a été jeté en place publique.
Тело должно быть мертвым.
L'hôte doit être mort.
У вас для меня тело.
Vous avez un corps?