English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Территории

Территории Çeviri Fransızca

1,976 parallel translation
Далеко он от своей территории?
A quelle distance de la propriété s'est-il retrouvé?
На территории пьяные, так что нам надо проделать это по-быстрому.
Inebrio est en patrouille, alors il va falloir faire vite.
Многие верят, что на территории центра, в самом сердце этих древних мест, творятся невообразимые ужасы.
Beaucoup croient que dans cette enceinte, au cœur de cette nature sauvage, il y a des monstres inimaginables.
В следующий раз, дамочка, встретимся на нашей территории.
Hé, la prochaine fois, on devrait faire ça chez nous.
Убирайтесь с моей территории.
Foutez le camp de chez moi.
И всего остального, что будет построено на нашей территории.
Et tout ce qui est construit sur notre propriété.
По последним данным на территории летной базы Эндрюс произошло 3 взрыва.
Le président et sa famille ont été mis à l'abri.
Потому что я на вражеской территории.
Parce que je suis en territoire ennemi.
Давайте вертолеты отправим для проверки территории или что-то такое.
Faites décoller un hélico pour chercher les environs.
Мне нужен вертолет для проверки территории.
Faites décoller un hélico...
Я не смогу победить Регину на её территории.
Je ne peux pas battre Regina de la manière qu'elle se bat
Это убийство случилось на моей территории.
Ce meurtre s'est passé dans ma cour.
Что Нельсон делает на территории Гаса?
Qu'est-ce que Matt Nelson fout là-bas?
Да, я пытаюсь найти свой телефон вот уже три дня, а сейчас получаю сообщения - что-то о запрещенной территории.
Oui, j'ai essayé de trouvé mon téléphone depuis 3 jours, et maintenant j'ai un message enregistré... quelque chose à propos d'un territoire invalide.
Определенные территории недоступны нашим клиентам, обычно из соображений безопасности, и если ваш телефон в одной из таких зон, боюсь, я не в силах вам помочь.
Certains territoires sont bloqués à nos clients, normalement pour des raisons de sécurité, donc si votre téléphone est dans une de ces zones, j'ai bien peur de ne pas pouvoir vous aider.
По прогнозу синоптиков, на всей территории Нью-Йорка следующие 24 часа выпадет 50-60 см снега, а порывы ветра...
On prévoit des chutes de neige pour toute la région de New York City de 50 à 62 cm dans les prochaines 24 heures, avec un avis de vent fort... ( Soupirs )
Когда здесь жили Брайаны, у них была уродливая игровая площадка, выходившая за границу их территории.
Quand les Brysons vivaient ici, ils avaient une horreur de structure de jeux juste à la limite de la propriété.
Обеспечивать безопасность территории, что просто означает продолжать бой, Оказать первую помощь лежащим.
Sécuriser la zone, ce qui veut dire continuer à se battre, secourir l'homme blessé.
Потому что спецслужбы и Таможенное управление верят, что Боб Диксон в настоящее время перевозит крупную партию оружия на территории США.
Car l'ATF et les douanes pensent que Bob Dixon est sur le sol américain en ce moment déplaçant une importante cargaison d'arme.
Это запись с камер видионаблюдения на территории морга.
Ça vient d'une caméra de surveillance.
Здесь стоит ограждение по всей территории.
Il y a une clôture de sécurité autour du domaine.
Зета контролируют торговлю наркотиками на этой территории.
C'est le territoire des Zeta.
Я думал, ты ещё несколько месяцев назад вышел за пределы известной нам территории.
Je te croyais parti pour plusieurs mois.
На территории Сахте.
Dans le territoire Sahte?
ЦРУ подтверждает, что Рэй нарушил приказ, уничтожив Нортона на территории США.
La CIA confirme que Ray a désobéi aux ordres en tuant Norton sur le sol américain.
На такой территории это займет месяцы, и у меня слишком мало людей.
Explorer une telle région prend des mois avec si peu d'hommes.
Научился находить ручьи, чуять непогоду, понимать, кто живет на чьей территории, и уважать их.
Tu sauras repérer les ravins, lire le temps et tu apprendras les lois territoriales.
Ты находишься на территории Триады "Тройная угроза".
Tu es dans le territoire de la Triade de la Triple Menace.
Презумпция двадцати четырех часов гласит, что если похитители находятся на территории штата, то дело ведет полиция Нью-Йорка.
La règle des 24 heures veut que si les kinappeurs restent dans l'état, c'est à la police de New York de diriger l'affaire.
Я не могу сказать, в какие заморские территории вас перебрасывают согласно новому приказу, но поверьте, что там идут не менее важные сражения, чем во Фландрии, и у вас еще БУДЕТ шанс добраться до венгров.
Je ne peux pas vous dire où ces nouveaux ordres vont vous conduire, mais, croyez-moi, le front où on vous emmène est tout aussi important que la guerre dans les Flandres et vous rencontrerez les boches! Je vois bien que vous êtes déçus...
Рэй, мы на главной территории банды Роял.
Ray, nous sommes sur le territoire principal du gang Royal.
Разделимся по территории поисков.
Nous sommes scinder sur une recherche dans ce secteur circulaire.
Клэр просто рассказывала мне, что если кто-то на территории твоей собственности будет укушен бешеным животным, он может подать в суд, если не умрет.
Claire était juste en train de me dire que si quelqu'un est mordu sur votre propriété par un animal enragé, ils peuvent poursuivre en justice s'ils ne meurent pas.
Малыш ждал всю ночь на территории службы по делам малолетних.
Il attendait les services sociaux au commissariat.
Штат против Ариэль Уинстон, по обвинению в нападении второй степени на офицера полиции и нарушении общественного порядка, имевшими место на территории Гудзонского университета.
Public vs. Ariel Winston Pour une insulte de second degrès contre un officier de police et une conduite turbulente Dans le campus de l'université de Hudson.
Это как обычно на территории этого любителя медведей, эко-маньяка Пита Брукса?
Ce n'est pas normalement le territoire de cet écolo-maniaque de calineur d'ours Pete Brooks?
Это значит патрулирование нашей территории, камеры наблюдения, но если ты на стороне людского скота, ты облажался.
Cela veut dire que même si tu fais des rondes dans nos halls ou à nos frontières, si tu regardes un écran de surveillance ou si tu t'occupes de notre bétail, Tu as merdé.
И всё дело в территории.
Et tout à voir avec le territoire.
Русская мафия начала продавать на твоей территории, и ты хотел свою долю.
Le peuple russe a commencé à en vendre sur votre territoire, vous vouliez votre part.
Итак, вы потеряли инициативу, возможно, потому что вы женщина или низкий мужчина, но вы можете ее вернуть, если будете воевать на своей территории.
Donc, vous n'est plus l'initiateur, peut être parce que vous êtes une femme ou que vous êtes plus petit, mais vous pouvez le redevenir en vous battant sur votre propre terrain.
Я думаю, ты на территории Спенсер.
Alors t'es sur le territoire de Spencer.
32-летняя женщина была убита вчера ночью у себя в квартире на территории Восточного Лондона.
"Une femme de 32 ans a été tuée chez elle dans l'est de Londres hier soir."
Нам нужно срочно эвакуировать людей со всей этой территории.
On dois faire évacuer immédiatement cette zone.
Где-то на территории резервации.
Je suis quelque part dans la réserve.
Скажи, что хочешь встретиться на нейтральной территории.
Tu lui dis que tu veux le rencontrer en terrain neutre.
Ну, во время войны Кулперы были вынуждены плыть через пролив Лонг-Айленд с британской территории на американскую.
Et bien, pendant la guerre, les Culper ont traversé Long Island du territoire britannique à l'américain.
Напомни мне никогда не показываться на твоей территории без приглашения
Rappelez-moi de ne pas entrer chez vous sans y être invité.
Если вам надо подать заявку на оружие, передать запись допроса аналитику или даже устроить экстренную эвакуацию с вражеской территории, бюрократ может быть вашим лучшим другом.
Si tu as besoin de réquisitionner une arme d'avoir le compte-rendu de l'interrogatoire d'un analyste. Ou même de prévoir une évacuation d'urgence dans un territoire hostile Un bureaucrate peut-être ton meilleur ami
Ну, они установят блокпосты вокруг всей территории.
Ils installent des barrages autour la zone.
Мы на их территории, Рэй.
On est chez eux, Ray.
Спорим, что целый номер 1 0 0 2 1 9 0, который состоит из 100 до 190. Гас, вот оно. Это пластина - хвастанье своим тщеславием о своей бандитской территории.
Ils se vantent de leur territoir sur le plaque.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]