Тогда пока Çeviri Fransızca
739 parallel translation
Тогда пока отдохну в Ницце.
Ensuite, j'irai enfin à Nice pour un repos bien mérité.
Ну, тогда пока.
Eh bien, adieu.
Тогда пока.
Bye-bye!
Ладно, тогда пока.
Alors, kenavo.
Тогда пока...
Au revoir, alors.
Тогда это поможет тебе, пока ты не встанешь на ноги?
Je ne travaille pas ici. Cela vous encouragera à retomber sur vos pieds alors, non?
Тогда я расскажу, пока его нет.
Pourquoi ne pas écouter maintenant, avant qu'il revienne?
Тогда убирайся отсюда, пока я снова не ударила тебя!
Alors va-t-en d'ici avant que je t'en colle une autre.
Тогда мы тут будем ждать до тех пор, пока господа не вернутся с прогулки.
Bon, nous allons attendre que ces messieurs reviennent de leur promenade.
Тогда я подожду, пока вы закончите.
Alors, je vais attendre que vous sortiez.
Ну тогда ты не уйдешь, пока он не придет.
alors... Tu ne peux pas partir avant qu'il soit revenu. Tu as besoin de savoir, pas vrai!
Тогда почему ты ничего не сказала об этом, пока Фриц был здесь?
J'ai eu peur qu'il me prenne pour une idiote.
Тогда сходи и спаси ее, а я пока приготовлю завтрак.
Allez la chercher, je prépare le petit-déjeuner.
Тогда обещай, что мне не придется покидать этот дом, пока я не умру.
Promets-moi que je n'aurai jamais à sortir d'ici.
Знаете, Альбрехт и я - и Сен-Обин, пока был жив мы отчасти смирились, приняли всё это, тогда как Вы исполнены отваги.
Albrecht et moi, et aussi St-Aubyn avant de mourir, nous nous sommes résignés. Mais vous luttez.
Тогда мы, с вашего позволения, пока поздравим вашу невесту.
Alors, nous allons féliciter la future.
.. до тех пор, пока я не выдам новый заем ещё какому-нибудь бедняге. Тогда мне предстоит спорить с ним заново.
Ce jour-là, il faudra de nouveau que je me batte.
Мы ведь все вместе вернемся назад, так почему не подождать, пока нам за него заплатят, и тогда поделить деньги?
On rentre ensemble. On se fait payer l'or et on partage l'argent.
Жаль что у меня есть норковая шуба, я бы могла сделать так же этот стейк изменил всю мою жизнь он был слишком велик для меня одного и я пригласил приятеля его жены тогда не было в городе вот пока мы с ним сидели за столом он рассказывал мне о работе
Si je pouvais avoir un manteau en vison chaque fois que je veux faire ça. Ce steak a changé ma vie. Il était trop gros pour moi, alors j'ai invité un ami.
Он совершенно здоров, пока не увидит какую-нибудь реку... Тогда он теряет рассудок.
II est sain d'esprit, sauf quand il voit une rivière.
Тогда подожди здесь, пока они не кончат играть.
Attendez donc qu'iIs aient fini. Assieds-toi.
Тогда даю слово, что не успокоюсь, пока не освобожу ее.
En ce cas, je fais de sa libération ma priorité.
Пока не прекратились красивые фразы, и не начались факты. И тогда обнаруживается, что нет никакого заговора.
Mais si on examine les faits, on découvre qu'elles n'existent pas!
Тогда, дорогуша, пошли. Пока.
Alors, allons-y, chéri!
Тогда вы с вашим ассистентом можете считать себя гостями американского правительства до тех пор, пока мы не высадим вас в сайгонском порту.
Je ne vois aucune raison pour que vous et votre apprenti ne puissiez vous considérer les invités du gouvernement des U.S. A... jusqu'à ce que nous vous menions à Saïgon.
Тогда закрой свой рот... пока я тебя не выпотрошил.
Alors tais-toi ou ça va aller mal.
Тогда постараюсь найти их до того, пока Я не сошёл с ума.
Mon frère disait que la Bible avait une solution pour tout.
Тогда поживёшь пока у нас.
le mieux est de rester ici pour le moment.
Ты не чувствуешь, что отдаляешься от меня до тех пор, пока это не становится невыносимым, и тогда...
Tu t'écartes de moi, tu laisses cette colère augmenter...
Тогда на рассвете, я использую все имеющиеся у меня силы, чтобы уничтожить это существо, пока оно кого-нибудь не убило.
A l'aube, J'utiliserai tous les moyens à ma disposition pour détruire cette créature avant qu'elle ne tue quelqu'un.
И тогда бы я валялся на палубе, загорал и имел бы 75 процентов, пока ты под водой заигрывал бы с рыбами.
Ensuite, je prendrai un bain de soleil sur le pont avec mes 75 % tandis que vous irez dans la flotte jouer avec les poissons.
Тогда смотри, пока можешь, это в последний раз.
Alors regarde-moi, c'est la dernière fois.
Представь, что идет война, а ты увлекся дочерью русского шпиона. Рэймонд. Разве не вправе я тогда придти к тебе, требовать, умолять тебя прекратить все это, пока не поздно?
Raymond, si nous étions en guerre, et que tu t'éprenais soudain de la fille d'un agent russe, ne t'attendrais-tu pas à ce que je m'y oppose, et que je te demande de tout arrêter avant qu'il ne soit trop tard?
До тех пор пока он не поймет, что у него взрослые дети, и им пора любить. Тогда ты вдруг становишься стар.
A quarante-cinq ans on peut se croire encore jeune... mais quand on s'aperçoit qu'on a des enfants en âge d'aimer... alors la vieillesse arrive tout d'un coup
Хорошо! Тогда, пока.
Au revoir alors.
Тогда я тебе как раб, как собака служить буду, пока не помру.
Dans ce cas je suis ton esclave, je suis ton chien fidèle jusqu'à mon dernier jour.
Я пока всего не понимаю, но, если я продолжу расти, становиться сильнее, тогда я смогу делать то, что под силу... может, под силу богу.
Je ne comprends pas encore tout, mais si je continue, si je deviens plus fort, les choses que je peux faire, comme... comme un dieu pourrait les faire.
Тогда смазливое личико на вас не подействует, пока вы сами этого не захотите.
Alors un joli minois ne vous touche pas, sauf si vous en décidez autrement.
Тогда Пайк получит его, сэр, или снесет деревню пока будет искать.
KEWPER : Alors Pike l'aura ou il rasera le village pour le trouver.
Тогда говорите, мальчик, пока у тебя все еще есть дыхание.
PIKE : Alors parle, tant que tu respires encore.
Возможно, тогда начальник остановит драку, пока он тебя не убил.
Les chefs arrêteront.
Тогда нужно атаковать сейчас, пока он не набрался энергии.
- Il faut l'attaquer maintenant.
Тогда отпустите учительницу. Пока.
Alors, relâchez l'institutrice.
Тогда будем ждать, пока вы его получите.
Alors on ne bouge pas et on attend de l'avoir en ligne. Non.
Но тогда придется вернуть мне все остальное, что вы украли у меня, пока я был трудоголиком.
Mais avant, rendez-moi tout ce que vous m'avez volé! Quand j'étais encore un stakhanoviste!
Тогда недолго ждать, пока он не захочет, чтобы ты построила крепость для него из своих сисек, своего влагалища, своих волос и улыбки, из своего запаха.
Alors tres vite, il voudra que tu lui construises une forteresse... avec tes seins, ta chatte, tes cheveux, ton sourire... et ton odeur.
Нет? Тогда сиди, пока не высохнешь.
Alors, reste trempé!
Я уже у себя. Ну, тогда - пока!
- Je suis chez moi.
Может, я тогда сценарий пока прочту?
Alors, je peux lire le scénario en attendant?
Тогда заткнись к хуям, Джек, до тех пор пока не получил работу.
Jack, ferme ta gueule tant que t'as pas de boulot.
Тогда смотри на этот тохес, и не отводи взгляд до тех пор, пока я тебе не скажу.
Bon, alors regarde bien ce tokhes et ne lève pas les yeux avant que je le dise.
тогда покажи мне 22
тогда покажи 19
покажите нам 40
пока 32303
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
тогда покажи 19
покажите нам 40
пока 32303
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока все 57
пока всё 56
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
покажи себя 65
пока мы не поймем 19
пока всё 56
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
покажи себя 65
пока мы не поймем 19