Пока мы ждём Çeviri Fransızca
224 parallel translation
Не хотите выпить кофе, пока мы ждём, миссис Ширлес?
Un café en attendant, Mme Shiherlis?
Мне можно трахать твою жену, пока мы ждём, или как?
Je continue à la baiser, en attendant?
Пока мы ждём сообщений о состоянии Кэпа, на поле выходит второй запасной квотербэк Вилли Бимен.
Pour Cap Rooney, on attend, et Miami envoie son 3e remplaçant, Willie Beamen.
Пока мы ждём, хочу вас пригласить пройти в гостиную. Сюда их.
Mettez-vous là, à genoux, face au mur, mains sur la tête.
Ну, пока мы ждём приезда защитников животных, почему бы нам не заняться волейболистом?
Pendant qu'on attend la SPA, revenons au joueur de volley.
Пока мы ждём нашего специального гостя, я попрошу вас посмотреть на некоторых великих инвалидов, которые столько подарили нашей стране.
Pendant que nous attendons que notre invité spécial arrive, Je voudrais que vous preniez le temps de jeter un oeil à quelques uns. des célèbres handicapés qui ont tant donné à notre société.
Чейз. Начни лечение от отравления тяжёлыми металлами, пока мы ждём результатов.
Chase, chélation pour métaux lourds en attendant.
Нам не приходится смотреть, как ублюдки, которых мы ловим, выходят на свободу,... пока мы ждём, когда в Вашингтоне почешутся и подпишут ордер.
Fini d'avoir les méchants en ligne de mire et de les regarder filer parce qu'on n'a pas le feu vert de Washington.
Итак, пока мы ждём.
Alors, en attendant.
Теперь, пока мы ждём, я бы хотел познакомить их со старым-добрым американским кинематографом.
En attendant, je pensais les mettre devant un bon vieux film américain.
Я привел своего лучшего во всем мире друга сюда выпить, и мы сидим и ждем полчаса, пока не придет этот паршивый официант. Что будете пить?
Je radine ici le meilleur pote que je compte en ce bas monde, et on doit attendre 1 / 2 plombe un serveur à la ramasse?
А пока мы вас ждем, мы поищем деньги у вас.
- En attendant, nous fouillerons les vôtres.
И, пока мы ждем, можете объяснить, куда вы направитесь.
Et pendant l'attente, vous pourriez aussi m'expliquer exactement où vous vous rendez.
Капитан, пока мы ждем, я позволил себе почистить эмульсионный двигатель от радиоактивного мусора но мы сможем покинуть орбиту через полчаса.
J'ai nettoyé l'évent d'évacuation de déchets radioactifs. - Nous pourrons bientôt partir.
Мы ждем, пока подействует лекарство.
Non. La dramamine doit faire son effet.
- Пошли покажу что внутри, пока мы ждем.
- Allez, je te montre un truc pour patienter.
Так мы вас ждем на кнедлики с клубникой! Пока!
Donc, gâteaux aux fraises à midi!
Сколько вражеских кораблей прошло мимо нас... прямо сейчас, пока мы сидим и ждем приказов?
Je me demande combien de ses navires foncent droit sur nous, alors que nous attendons tranquillement des ordres.
Хотя, я бы с удовольствием. Так вот, пока мы ждем такси, я преподам тебе урок на сегодня.
Une fois, de temps en temps, même si j'aime le cinéma.
Мы ждем, пока все успокоится,.. потом начинаем.
Nous attendons que calme du tout alors nous frapper.
Доктор Картер понаблюдает за вами, пока мы ждем ваш анализ на ферменты.
Le Dr Carter va s'occuper de vous en attendant le résultat de vos enzymes.
Пока мы ждем, могу я задать вам вопрос?
Puis-je vous poser une question au sujet de Kosh?
Пока мы ждем, расскажи мне о вашем разговоре с Да'аном.
Si vous m'expliquiez en vitesse pourquoi nous sommes là.
Теперь мы ждем... пока пострадавшие не начнут пребывать.
Et maintenant? Maintenant on attend... que les blessés arrivent.
Поэтому, мы либо ждем, пока они сами выйдут, либо идём вверх по уретре.
Alors soit vous les faites passer, soit on monte dans l'urètre.
Давайте осмотримя вокруг, пока мы ждем.
On explore un peu, en attendant?
Пока мы ждем соуса.
Pendant qu'on attend la sauce.
Пока мы ждем, как насчет массажа ступней?
En attendant, un petit massage des pieds?
Мы ждем, пока не сможем подняться.
Nous attendons de pouvoir nous relever.
А пока мы ждем грузовика, который появится через 25 секунд, подумайте вот над чем.
Pendant que tu accélères en direction de ce semi-remorque, qui devrait nous arriver dessus dans 25 secondes, réfléchis à ceci : si tu es mort,
Пока мы ждем, вы можете записать свое поздравление Эмме на 1 8-ый день рождения. Давайте!
Vous savez quoi, pendant qu'on attend, vous pourriez laisser un message à Emma pour ses 18 ans, d'accord?
Но у меня есть еще одна идея насчет того, чем мы можем заняться, пока ждем.
En attendant, j'ai une idée de ce qu'on peut faire pendant qu'on attend.
Мы делаем некоторые снимки учреждения, первые из многих, надеюсь, пока мы ждем.
On tourne des plans d'ensemble, en attendant.
Возможно, мы могли бы зайти под крышу, пока ждем.
Si on s'abritait en attendant?
Каждый год, который мы ждём, означает мы должны сократить глубже, забрать больше, пока социального обеспечения не хватит, чтобы прожить, пока пенсия это не билет в один конец в ночлежку.
Plus on attend, plus on devra réduire les aides et prélever plus, jusqu'au jour où on ne pourra plus rien verser ou que la retraite soit un aller simple à l'hospice.
Хочешь, пока мы ждем, научу, как им пользоваться?
Tu veux que je t'apprenne à t'en servir pendant ce temps?
- Нет-нет. Мы оба пока ждем.
- Non, on attend.
А мы стоим тут и просто ждем пока он умрет...
Rester là à attendre qu'il meurt - -
А пока мы ждем,.. .. можно насладиться любимым тропическим фруктом...
En attendant, je vais croquer dans mon fruit tropical préféré.
Он нас не найдет. Мы посреди ничего. Ждем, пока они вернутся и сделают с нами Бог знает что.
Mais il ne va pas nous retrouvé, nous sommes au milieu de nulle part, et ils vont revenir et nous faire Dieu sait quoi.
Мы ждем пока Терри перепишет.
On attend la réécriture de Taylor.
Мы прячемся и ждем пока они не умрут.
On attend qu'ils meurent.
А пока мы ждем... чтобы быть вместе... из уважения.
Et maintenant on attend... d'être ensemble... - par respect.
-... что у нас всё ещё не было секса... потому что мы ждём, пока не поженимся.
- Réfléchis - - on n'a pas encore fait l'amour... parce qu'on attend d'être mariés.
Мы хотим заказать хорошую пиццу в "Пиццерии Альфредо", пока ждем, когда разрешится ситуация с заложником и плохой пиццей.
On aimerait commander des bonnes pizzas de chez Alfredo's pizza cafe, en attendant que la prise d'otage avec les mauvaises pizzas soit réglée.
Так вот мы что делаем - ждем, пока появятся улики?
Et on attend quoi, au juste?
Несмотря на мудрость попсовых песен, не имеет смысла приостанавливать нашу жизнь, пока мы ждем настоящую любовь.
Malgré toute la sagesse des chansons pop Il n'y a aucune raison de mettre nos vies sous cloche jusqu'a ce que l'amour arrive
Прошло шесть дней, Мы всё ждём пока кто-то придёт на помощь.
Ça fait six jours, et on est tous encore à attendre que quelqu'un vienne.
Пока мы ждем того момента, когда анализы докажут, что я прав, принимайте цефуроксим внутривенно.
En attendant de prouver que j'ai raison, commencez la cefuroxime en IV.
И пока мы ждем ответа, мы должны избегать эскалации военных действий.
Pendant que nous attendons une réponse, nous devons éviter toute escalade des hostilités entre nous.
Что именно случилось - мы пока не знаем. Ждем, когда он очнется, чтобы узнать все подробности.
Pas d'infos sur ce qui a conduit à ce drame, nous vous informerons... dès que nous aurons du nouveau...
пока мы ждем 44
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы вместе 58
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока мы живы 26
пока мы не разберемся 25
пока мы говорим 156
пока мы здесь 127
пока мы вместе 58