English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Торопитесь

Торопитесь Çeviri Fransızca

671 parallel translation
Ну же, торопитесь.
- Prenez vos grenades ici.
Не торопитесь.
Je ne suis pas pressée.
- Вы торопитесь?
Vous avez le temps, aujourd'hui?
Пожалуйста, не торопитесь. Вы говорили о других сторонах.
Mais non, vous parliez d'autres éléments à prendre en compte.
Не торопитесь!
Doucement...
Не торопитесь.
Prenez votre temps.
Девочки, торопитесь.
Allez, Mesdemoiselles. Dépêchez-vous.
Торопитесь! Экспериментальный Дом.
MAISON TEMOIN PRETE A LA DESTRUCTION
Не торопитесь делать выводы. Все можно объяснить.
On peut s'expliquer!
Знаю, знаю. Вы просто торопитесь в центр, чтобы обналичить чек на пособие по безработице.
Je sais... vous alliez toucher votre allocation de chômage.
Торопитесь. Вы опоздаете на самолет.
Dépêchez-vous, vous allez rater l'avion.
- Не торопитесь. Здесь много острых углов.
- C'est complexe.
- Не торопитесь.
- Rien ne presse.
Вы не очень торопитесь отыскать свою жену.
Vous n'êtes pas pressé de retrouver votre femme.
Спать. Если торопитесь, можно пройти по переулку.
- Passez par la petite rue, si vous êtes pressé.
Не торопитесь!
Ne bougez pas.
Так что не торопитесь искать скупщиков.
Des gens très respectables...
Шумите так сильно, как только можете. Торопитесь.
Faites tout le bruit que vous voulez, dépêchez-vous.
Я принесу. Что? Вы не торопитесь с выводами?
Vous n'allez pas un peu vite en besogne?
Если не слишком торопитесь.
Si vous n'êtes pas pressée.
Жаль, что вы торопитесь.
quel dommage que vous deviez partir si vite.
Давайте, торопитесь! Дорога каждая минута!
- Vite, le temps presse.
Почему вы всегда так торопитесь?
Pourquoi êtes-vous si pressée?
"Не стесняйтесь!" "Кушайте, не торопитесь! ..."
Mangez à satiété et aussi lentement!
Торопитесь, мадам. Говорят, что немцы уже близко.
Et mademoiselle oserait batifoler!
До отхода одна минута, потом никого не возьму. Торопитесь, а то он лопнет от злости.
- Mesdames, la marée est à 5 h 22!
Вы слишком торопитесь.
- Elle pourrait le devenir.
Он у кассы 15, верхний ярус, торопитесь.
Il est au guichet 15. Faites vite!
Не торопитесь, я ее уже прочитала.
Non merci, je l'ai déjà lu.
- Торопитесь!
Dépêchez-vous!
Торопитесь!
Dépêchez-vous!
- Вы торопитесь куда-то?
Vous êtes bien pressée.
Скорее, скорей, скорей! Торопитесь.
Vite, y aura de l'embauche!
Торопитесь, ребята, опаздываем.
Il neige presque plus!
Торопитесь. Поспешите, дети, а то я замерзла.
Vite, on meurt de froid!
Торопитесь, пока сюда не пришли легионеры Красса.
Partez maintenant avant que les soldats ne viennent?
Бог мой, а вы не слишком торопитесь?
Vous remontez le fleuve et moi, je le descends.
Молодцы, не торопитесь.
Prenez votre temps.
Торопитесь!
Allez!
Не торопитесь.
Ne νous pressez pas.
Торопитесь!
Vite!
Торопитесь! В дом!
Entrez vite dans la maison!
Торопитесь.
Avancez.
Торопитесь, торопитесь, давайте.
Avancez, avancez!
Теперь торопитесь.
Avancez, maintenant. Rien ne m'arrêtera.
Спасибо! Торопитесь!
Je suis si contente!
Кушайте, не торопитесь.
Vous pressez pas et mangez votre soûl.
Не торопитесь.
J'ai la passion des livres.
Живей, торопитесь.
Pressez-vous!
Нет-нет, вы не торопитесь.
Prenez tranquillement votre café.
Торопитесь, миссис Лэмперт!
Faites vite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]