Торопишься Çeviri Fransızca
262 parallel translation
Куда ты торопишься, Шульци?
Ne soyez pas pressé.
Ты, видно, куда-то торопишься.
Vous semblez être pressé.
Я думал, ты торопишься вернуться.
Je croyais que vous étiez pressée.
- Куда ты так торопишься?
- Qu'est-ce qu'il y a, le feu?
Всегда так, если торопишься.
Ce n'est pas toujours comme ça, quand on est pressé?
- И ты торопишься к нему? - Да.
Tu es pressée de le rejoindre?
- Ты торопишься?
- Es-tu attendu ailleurs?
Настолько торопишься повесить человека, что даже не можешь подождать, пока похороним этого?
T'es si impatient de pendre un homme... tu ne peux pas attendre qu'on ait fini avec celui-là?
- Ты торопишься? - Очень. Так что и ты поспеши.
- Très pressée, alors dépêche-toi.
Если ты так торопишься, иди вперед
Si vous êtes dans une telle hâte, aller de l'avant.
Ты торопишься.
Mais dépêche-toi!
Куда торопишься?
Qu'est-ce qui te presse?
Чего ты вечно торопишься.
T'as toujours peur d'être à la bourre.
Куда торопишься?
- Te dépêcher?
Поллианна, ты не торопишься?
Pollyanna, dépêche-toi.
А теперь ты торопишься.
- Tu vas un peu vite pour moi.
Куда ты так торопишься?
Où courez-vous si vite?
А если торопишься, значит, совесть у тебя не чиста, да?
Ouais.. quand on se tire dans le désert, c'est qu'on a pas la conscience tranquille!
Торопишься?
Vous êtes pressé?
- А куда ты торопишься? - Я хочу посчитаться с Лоннегеном.
- Je veux avoir Lonnegan.
Ты очень торопишься? Дай мне минутку, хорошо?
Je sais que tu es pressée, mais lâche-moi.
Хочешь подождать? Я должна ее выгулять. Ты торопишься?
Voulez-vous m'attendre ou êtes-vous pressé?
Хороший человек ". Эй, Войцек, что это ты так торопишься?
Hé, Woyzeck, pourquoi tu files comme ça?
Торопишься уехать?
Tu es pressée de partir?
Так ты не торопишься?
- Alors tu n'es pas pressé de rentrer.
- Торопишься?
T'es pressée?
Ты куда это так торопишься?
Entre un instant.
Надо было сразу сказать мне, что ты торопишься.
Quelle histoire! Tu aurais pu le dire plus tôt!
Я ценю твою критику, но, может быть, ты немного торопишься.
Votre avis compte beaucoup pour moi, mais vous allez peut-être trop vite.
Почему ты так торопишься уйти?
Es-tu pressé de partir?
- Ты торопишься?
Tu es pressée?
Эдит, ну зачем ты торопишься?
Edith, pourquoi tant de hâte?
Куда ты торопишься, Тельма?
Où est l'urgence?
Так всегда случается, когда торопишься.
C'est toujours quand t'es pressée.
Ты куда-то торопишься?
- Tu es pressé, Wesley?
Ты куда ж так торопишься...
Mais que tu es pressée! .
Тед, ты торопишься?
Tu es pressé, Ted?
Ть / торопишься.
S'il vous plaît.
Ты, явно, не торопишься...
C'est pour quand?
Ты торопишься.
Tu es en avance.
Ты все время торопишься.
Là, tu es toujours en avance.
Ты слишком торопишься.
Tu vas trop vite, non?
- Ты вечно торопишься, Прю.
- Toujours pressée.
Мадди, ты слишком торопишься. Что с тобой такое?
Tu déconnes?
Всё же ненормально, что ты совсем не торопишься.
C'est pas normal que tu lambines.
Торопишься!
Pourquoi se presser?
Что такое? Ты немного торопишься.
Vous allez un peu vite.
- А куда ты торопишься?
Pourquoi tu es si pressé?
Всегда торопишься.
Toujours pressé
Куда ты так торопишься?
Pourquoi tu vas si vite?
Куда торопишься?
Où tu vas?