Трёп Çeviri Fransızca
136 parallel translation
Но мы бы никогда не сделали. Это был просто трёп.
C'était du bidon.
Ну, а я бы не стала и секунды терпеть весь этот высокомерный трёп от неё!
Moi, je ne tolérerais pas un seul mot de cette prétentieuse.
Это не трёп, там всего сорок пять кораблей и семьдесят миллионов.
C'est vrai! Mais c'est 45 bateaux et 70 millions de dollars.
Я терпеть не могу трёп про рабочий класс.
Je refuse d'écouter ce discours de lutte des classes.
- Это был кокаиновый трёп.
- C'était la coke.
О книгах и музыке, о любви к Нью-Йорку... Обычная болтовня. Пустой трёп.
De livres, de musique, de notre amour de New York... de petites choses... sans conséquence.
Та летающая машина.... Это серьёзно или так, трёп?
Ta machine volante... tu faisais semblant de t'y connaître?
Это пустой трёп, приятель.
Vous faites que me baratiner.
Почему для тебя так важен трёп с каким-то слизняком, Винсом?
Pourquoi aller palabrer avec ce baratineur de Vince est si important?
В общем, просто люди, трёп о всякой всячине, сменявшиеся очень быстро.
Mais surtout, c'étaient des gens qui parlaient de tout, vraiment intensément.
А во-вторых, едва ли вы сможете остановить этот трёп.
Deuxièmement, vous ne pouvez rien faire pour les arrêter.
- Хватит. Мнe надоeл твой трёп.
J'en ai marre de tes conneries.
Меня просто втянуло в этот кошмарный академический трёп-фест.
J'ai juste été entraîné dans cette cauchemardesque réunion universitaire
Поэтому Вам лучше закончить весь этот трёп про лихача, малыша, задиру, кутилу и прочее.
Donc, on va commencer par arrêter les Destructeur-Junior-P'tit Mec-Malin - Tiger-Survolté, et autres conneries.
Весь этот трёп про женщину, с которой ты смотрел, как вводят войска?
Ton histoire de femme et de l'invasion.
Так, и когда она закончит трёп, скажи ей : "О как! Никогда раньше об этом не думал, но ты права".
Ok, et quand elle aura fini de jacasser, tu dis : "Wow, je n'y avais jamais pensé de cette façon là, mais tu as raison!".
— Че за трёп такой?
- Tu as entendu ça où?
Это наш рэп, это наш трёп.
Arrange-toi avec le patron Ouais, pas de comptes à rendre
Это не треп.
Des histoires! Moi!
- Это какой-то бредовый треп.
L'uniforme est au blanchissage.
Как мне надоел твой треп, Фоли.
Vous m'emmerdez avec vos conneries.
мне искренне жаль твоего лучшего друга, но мы должны ставить ситуацию выше мести также весь твой треп не побьет Байзона хорошо, тогда хватит ли у тебя смелости проверить мои остальные способности?
Désolée pour votre ami, mais surpassez votre envie de vengeance. Peut-être. Mais tes bavardages n'arrêteront pas Bison.
Сплошной бессмысленный треп.
C'est vraiment du bla-bla.
Другая вещь, которая меня бесит, это треп, о том, кто начал панк-рок.
Et parler de qui avait inventé le punk rock, ça aussi ça me les cassait.
Элейн считает, что она похожа на меня но думаю, это, как бы ты сказал, безумный треп.
Elaine dit qu'elle me ressemble. Mais c'est complètement zinzin de dire ça.
"аще всего - пустой треп." то там интересного? " всегда ульбалс €. ¬ сегда.
Quand on se laissait aller à parler de trucs sans importance... il souriait.
Все это треп. - Рэп.
T'es un rigolo, hein?
Один коктейль в "Джи-спорт" в крутейшем лесбийском баре на Манхеттене потом был умопомрачительный треп за ужином в "Люксе" шикарном французском ресторане с известным шеф-поваром а потом ночная дискотека в "Тоннеле Любви" отчего Шарлотта почувствовала себя неимоверно счастливой впервые за долгое время.
Après un verre à G-Spot, le nouveau bar de filles à la mode, puis un dîner animé par une conversation brillante dans un restaurant français branché, avec un chef très tendance, et enfin une virée en boîte, Charlotte était en pleine euphorie.
А сейчас, если вы меня извините, весь этот треп дал мне особый настрой.
Et maintenant, veuillez m'excuser, cette conversation m'a donné des envies.
Лицемерие, фальшивые улыбки, пустой трёп.
Conneries de façade.
Мои победы это просто треп.
J'ai que de la gueule.
У меня нет времени на треп со школьницами.
J'ai trop à faire pour parler aux écolières.
У меня нет времени на треп. Я опаздываю на работу.
- J'ai pas le temps, je suis en retard au boulot.
- Этот треп не для меня.
- Je l'avais dit que je voulais pas de ça.
Мне поперёк горла твой трёп :
Arrête!
Это замечание означало обычный треп стороннего наблюдателя... или ты хочешь вызваться, может, помочь чем?
Tu dis ça pour le plaisir de m'emmerder ou tu envisages de faire quelque chose pour y remédier?
Разве это не пустой треп?
Tu crains autant que tes dés.
Трёп черномазых.
Putain de Zoulous.
Би, не может быть семинара на тему "Треп 236"
- Oh. C'est pas vrai, il y a un cours intitulé "Mentir 236".
- Кончай треп.
Arrête ton blabla. T'as mon produit.
- Это просто треп.
- C'est des conneries.
Я просил объяснить, а не разводить научный треп.
J'ai demandé des explications, pas du jargon technique.
Нет, это просто болтовня в раздевалке! Это треп!
C'est des discussions de vestiaires, ça ne veut rien dire.
Опять этот треп про фальшивые бои мультяшек.
- Paulie... Regardes, ils vont parler de ce combat en forme de... dessin animé!
Ты опаздываешь в дом престарелых Бэйлор Эдисон... и я не собираюсь врать старичкам-избирателям... из-за того, что ты все утро потратил на треп.
Tu es censé être à la maison de retraite Baylor-Edison et je ne préférerais pas mentir à une salle d'électeurs ridés parce que tu voulais parler boutique toute la matinée. Des personnes âgées?
Ладно, кончаем треп и слушаем задание на утро.
Tosh, tu finiras cette calibration demain.
Ваша постановка лишена смысла, это пустопорожний треп, в вас нет таланта.
Votre mise en scène n'a aucun sens. Vous n'avez pas de talent.
Ее незамолкающий треп меня конкретно утомил.
J'en ai vraiment marre de l'entendre jacasser tout le temps.
Всякий треп, который сойдет в теплой компании за кружкой пива.
Un truc qu'on pourrait chanter autour d'une bière.
Мы за столом! Прекращай свой треп по телефону! - Нет, это не нормально!
- "Hum" oui ou "hum" non?
Я повелся на твой треп...
courant après une réplique cassante...