Ты дал мне слово Çeviri Fransızca
61 parallel translation
Ты дал мне слово.
- J'avais votre parole.
- Ты дал мне слово, что я зайду И смогу выйти обратно.
- J'ai ta parole? Je ressortirai... de chez toi vivant?
Ты дал мне слово?
J'ai ta parole?
Ты дал мне слово.
Tu m'as donné ta parole.
Я хочу, чтобы ты дал мне слово.
Je veux que tu me donnes ta parole.
Я хочу, чтобы ты дал мне слово!
Je veux que tu me donnes ta parole!
Ты дал мне слово.
Tu m'avais donné ta parole.
Ты дал мне слово, Спенсер.
Tu m'avais promis.
Ты дал мне слово!
T'avais promis!
Ты дал мне слово, Джейсон.
Tu m'as donné ta parole, Jason.
Ты дал мне слово, я поверил.
Vous m'aviez promis et je vous ai cru.
Ты дал мне слово.
Vous m'avez donné votre parole.
Ты дал мне слово.
Tu m'avais donné ta parole!
Ты дал мне слово, Но слова для тебя - вранье.
Tu m'as donné ta parole mais ta parole ne vaut rien
Ты дал мне слово. Ты едешь со мной.
Tu m'as donné ta parole.
Джекс, чувак, ты дал мне слово!
- Tu m'as donné ta parole.
- Ты дал мне слово.
- Tu m'a donné ta parole.
Но, пап, ты дал мне слово, и ты знаешь, что я знаю, что слово Дракулы нерушимо.
Mais j'avais ta parole, et on sait que la parole d'un Dracula est sacrée.
Ты дал мне слово, так что или ты выиграешь и нарушишь его, или ты боишься.
Du calme. Je sais comme ça compte pour toi. Mais c'est personnel.
Ты дал мне слово, что ты поговоришь с Клаусом.
Tu m'as donné ta parole que tu irais parler à Klaus.
Ты дал мне слово, что будешь дома час назад.
Tu m'as donné ta parole que tu serais rentré il y a une heure.
Ты дал мне слово, а потом узнал, что Майк готов согласиться, и не смог смириться с этим.
Tu m'as donné ta parole et à la seconde où tu as découvert que Mike allait vraiment accepter, tu n'as pas pu le supporter.
Ты дал мне слово!
Tu m'as donné ta parole.
Ты дал мне слово.
J'avais votre parole.
После того, как ты дал мне слово, что подпишешь донорский договор, а потом вдруг решил, что не можешь?
Après que tu m'ai donné ton dernier mot tu signera le contrat de donneur, et il a soudainement décidé que tu ne pouvais pas?
Ты дал мне слово и для меня это кое-что значило, но очевидно я была идиоткой, потому что ты всегда будешь Вэсом Гейблом, который ставит на первый план себя, свои деньги и своё дело.
Tu m'as donné ta parole, et cela signifiait quelque chose pour moi. Mais de toute évidence, tu es un idiot, Parce que tu seras toujours Wes Gable et tu feras toujours passer ton argent et ton entreprise avant tout.
- Ты дал мне слово.
- Tu m'as donné ta parole.
Ты дал мне слово, когда мы начали всё это, что пойдёшь до конца.
Tu m'as promis quand on a commencé ça que tu le finirais.
- Ты дал мне слово. Ты поклялся.
- Tu me l'as promis.
Но у нас был уговор! Ты дал мне слово!
On avait un accord en bonne et due forme.
Ты дал мне слово.
Vous m'avez juré.
Джекилл, помни, ты дал мне свое слово чести.
J'ai votre parole d'honneur.
Я хочу, чтобы ты дал мне честное слово... что через 3 недели ты будешь в школе Святого Ксаверия... к началу занятий.
je veux que tu me donnes ta parole d'honneur que tu seras à St Xavier dans trois semaines pour Ia rentrée.
Ты дал слово мне.
Mais tu me l'as donnée, à moi.
Ты же дал мне слово, что больше не сбежишь!
Vous m'aviez donné votre parole que vous ne vous fugueriez pas!
Ты же мне слово дал, я же тебе поверила.
Tu m'avais juré tes grands dieux, je t'ai cru.
И ты дал слово, что эта тачка обойдется мне без антикора в 19500.
Je devais avoir cette voiture sans enduit étanche pour 19 500 $.
- Но ты дал мне свое слово.
- Mais tu m'avais promis.
Но, ты же дал мне слово.
Je t'ai tout raconté, non? Tu espères me faire gober ça?
Ты мне слово дал.
Vous m'aviez donné votre parole.
- И вообще ты мне слово дал.
- Et j'ai passé un marché, donc...
Гарри, ну ты же дал мне слово.
Harry! Tu m'as donné ta parole!
Как мужчина с мужчиной, ты дал мне свое слово.
tu m'avais promis.
Ты дал мне слово
Tu m'avais donné ta parole.
Ты посмотрел мне в глаза и дал слово.
Tu m'as regardé dans les yeux et tu m'as fait une promesse.
Ты нарушил слово, которое дал мне, cabrón!
Vous n'avez pas tenu parole, cabron!
Ты дал мне свое слово.
Vous m'avez donné votre parole.
А то в последнюю нашу встречу ты сначала дал мне слово, а затем велел заткнуться.
Parce que la dernière fois que tu m'as parlé, tu m'as dit d'ouvrir la bouche, et tu me l'as faite fermer.
Мне нужно, чтобы ты дал слово что ты не будешь за ней ухаживать.
Je dois te demander ta parole que tu ne vas pas essayer. Je ne sais pas si je peux te le promettre.
Послушай, пап, если бы ты дал мне хоть слово вставить, ты бы узнал, что я хочу вернуть тебе десятку.
Si tu laissais les gens en placer une, tu saurais que je viens te rembourser tes 10 $.
Когда я сюда устроился, то дал тебе слово, а ты дал мне.
Quand j'ai commencé, je t'ai fait une promesse, ainsi que toi envers moi.
ты далеко 35
ты даешь 68
ты даёшь 45
ты даже не знаешь 420
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты давно здесь 45
ты да я 21
ты дашь мне 16
ты даешь 68
ты даёшь 45
ты даже не знаешь 420
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты давно здесь 45
ты да я 21
ты дашь мне 16