English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Ты ошибалась

Ты ошибалась Çeviri Fransızca

112 parallel translation
- Ты ошибалась.
- Eh bien, non.
Ты ошибалась.
Tu t'es trompée.
Подожди, ты ошибалась, не так ли?
- Tu t'es trompée.
Без вопросов... в том, что этого никогда не могло произойти. Ты ошибалась.
En classant ça parmi ces choses invraisemblables, tu te serais trompée.
Прости меня, Киддо, ты ошибалась.
Je suis désolé, mais tu t'es trompée.
Похоже, ты ошибалась, что пацан употреблял наркотики или спиртное.
Rien là-dedans. On avait tort pour la drogue et l'alcool.
Я клоню к тому, что ты ошибалась насчёт него, а потом и насчёт меня, а теперь ошибаешься насчёт нас.
Où veux-tu en venir? Tu avais tort à propos de lui et moi à l'époque et tu as encore tort aujourd'hui.
Да, но танец "я был прав, а ты ошибалась" не так веселит, когда ты уже расстроена.
Ma danse "je te l'avais bien dit" est pas drôle, quand t'es déjà triste.
Ты почти что убедила меня не приглашать тебя еще раз, просто чтобы показать как же ты ошибалась.
Je suis presque enclin à ne pas t'inviter à nouveau pour te prouver à quel point tu as tort.
Может, я и сволочь, но ты ошибалась. На МРТ ничего.
Ils ont massacré des dizaines de milliers de gens et n'hésiteront pas à le refaire.
Слушай, ты ошибалась насчет Энни И точно так же ты заблуждаешься насчет меня.
T'avais tort sur Annie, comme t'as tort sur moi.
- Лучше бы ты ошибалась.
- Alors espérons que tu te trompes.
Я доказала, что ты ошибалась, мать.
J'ai prouvé que vous aviez tort aujourd'hui, mère.
Ты ошибалась на мой счет.
Vous aviez tort à propos de moi.
Но ты ошибалась насчёт Эндрю.
Mais t'avais tort pour Andrew.
Что, если ты ошибалась насчёт Бриджет?
Et si tu avais tort pour Bridget?
Но ты ошибалась.
Et tu te trompais.
Ладно, ты ошибалась, а сейчас она в изгоях.
Tu avais tort, et maintenant elle est lancée.
- Так вот, ты ошибалась.
Quoi?
Мама, ты должна признать, что ошибалась.
Mère, il faut que tu admettes que tu t'es trompée.
- Ты так ошибалась.
- Tu avais tort.
Ты должна признать, что ошибалась, критикуя то, что я пишу.
En effet. Avoue que tu as eu tort de critiquer.
Ты чертовски ошибалась!
Tu te trompes, merde!
А может, я ошибалась и ты совсем не славный? И ты на самом деле недоумок? Заткнись!
Vous n'êtes peut-être pas si lent, mais pas si chic non plus, et un imbécile, après tout.
Я думала, ты меня любишь, но видимо я ошибалась.
Je croyais que tu m'aimais, mais je me suis trompée.
Я знаю, дорогая Лиззи, что ты не будешь злорадствовать, если я признаюсь, что глубоко ошибалась, принимая дружбу мисс Бингли за чистую монату.
Je sais, ma chère Lizzy, que vous seriez incapable de vous glorifier d'avoir été plus perspicace que moi, quand je vous confesserai que je m'étais complètement abusée sur les sentiments de Miss Bingley à mon égard.
- Я ошибалась, ты несешь чушь.
Tu l'es si tu dis ça!
Я думала, ты свободен духом! Я ошибалась!
Je te croyais un esprit libre, je me trompais.
Моя мама ошибалась насчет тебя, ты знаешь?
Ma mère s'est trompée à ton sujet.
я хочу сказать, это правда очень плохой выбор мы знаем. я просто подумала, может в тебе есть скрытые глубины нет, нет. тут ты всегда ошибалась.
En somme, c'est un très, très mauvais choix. Je... je pensais juste que tu avais un côté plus profond. Non, non.
- Ты доказал, что я ошибалась.
- Tu m'as prouvé que je m'étais trompée.
Открой, и ты увидишь, как сильно во мне ошибалась.
Ouvre la porte et tu verras que tu m'as mal jugé.
Ага, я понятия не имею куда ты исчез прошлой ночью, Смолвиль, но оказалось, что я ошибалась насчет Оливера.
Oui, je ne sais pas où tu as disparu hier soir, Smallville, mais il se trouve que j'avais tort sur Oliver.
Я ошибалась, когда хотела, чтобы ты остался здесь.
J'ai eu tort d'exiger que vous restiez.
И я очень ошибалась в тебе раньше. Я считала тебя банальной типичной безнравственной девицей из Общества, но ты доказала, что я ошибалась.
Je t'ai mal jugée quand on s'est rencontrées, j'ai cru que tu étais un stéréotype de sororité insipide et immoral, mais tu m'as donnée tort.
Кстати, ты ошибалась
Au fait, tu avais tort.
- Так ты думаешь, что моя мама до этого ошибалась, и что теперь она права потому, что хочет, чтобы я это сделала?
Tu penses que ma mère avait tort avant et qu'elle a raison maintenant
я ошибалась насчёт визитёров ты был прав
J'avais tort à propos des Visiteurs. Tu avais raison.
Ты увидишь, что ошибалась.
Je vais te le prouver.
Ты был прав. Я ошибалась.
Tu avais raison, j'avais tort.
- Федра... Ты никогда не ошибалась?
Phèdre, ne t'es-tu jamais trompée?
Но нет, я ошибалась, не важно, что я говорю и делаю, - ты хочешь злиться, так продолжай!
Mais non, à la moindre erreur, et quels que soient mes efforts, tu préfères être en colère, alors reste en colère!
Просто ты была права, а я ошибалась.
Tu avais raison et j'avais tort.
Может быть сейчас газ говорит, но я ошибалась насчет Денниса. Ты - тот парень который никогда не бросит.
C'est peut-être le gaz, mais je me trompais pour Dennis, c'est vous qui êtes toujours là.
Может она поняла, что ошибалась и ты на самом деле был виновен.
Peut être a-t'elle réalisé qu'elle avait tort et qu'en réalité vous étiez coupable.
Я ошибалась. Ты была права.
J'avais tort, tu avais raison.
Ты не всегда была права, иногда ошибалась. Но всегда сохраняла гордость и спокойствие.
Tu n'avais pas toujours raison, mais même lorsque tu avais tort, tu étais fière et satisfaite.
Хорошо, ты была права, а я ошибалась.
Ok, tu avais raison, j'avais tort.
Она во всем ошибалась насчет тебя, Стивен, ты беспокоишься только о собственной заднице, урод,
Elle avait tout faux.
Ох.. Я ошибалась. Это стрёмно не потому что ты встречаешься со своей учительницей.
D'accord mais si vous regardez mon historique internet je cherchais un film avec deux romains qui s'embrassent
Я ошибалась, а ты был прав. Я не хочу выходить замуж ради саморекламы
Diane Jackson, McCarthy Miller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]