Ты свихнулась Çeviri Fransızca
56 parallel translation
Ты свихнулась?
Je suis en fuite.
Ты свихнулась?
Tu es folle?
Да ты свихнулась! Послушай!
Mais t'es folle, écoute!
Я люблю тебя, но ты свихнулась.
Je t'adore, mais t'es dingue!
Она сказала, что ты свихнулась, а я сказал, что она бездушная сука!
Elle a dit que tu étais folle. Je l'ai traitée de salope... et lui ai raccroché au nez.
Ты свихнулась.
C'est insensé.
И пока этого не произойдет, мы всё будем думать, что ты свихнулась.
Et tant qu'il en sera ainsi, vous passerez pour folle.
Нет, ты свихнулась.
Non, tu es dérangée.
- Ты свихнулась?
- T'es folle?
- Вообще-то это для Давида! - Да ты свихнулась! - О!
- Tu t'en fous, toi.
Ты свихнулась.
T'es folle.
- ќкей, теперь € точно знаю, что ты свихнулась.
- Ok, maintenant je sais que tu es folle.
- Ты свихнулась!
- Tu es folle!
Ты свихнулась?
T'es folle?
ты свихнулась?
tu es folle?
Она думает, ты свихнулась, малыш.
Elle pense que tu avais perdu tes billes, enfant.
Ты свихнулась, сучка?
Connasse, tu es folle?
Ты свихнулась.
Tu es folle.
Ты от своих богатств совсем свихнулась!
Vous êtes mal tombée.
Есть люди, которые такое собирают, но ты, похоже, на этом свихнулась.
L'odeur du parfum te rendait folle.
Ты совсем свихнулась на этой поездке, Миртл.
T'étais folle à l'idée de l'Ouest.
- Ты похоже, свихнулась.
tu dois être cinglée.
Ты что, свихнулась?
Tu es dingue?
Ты совсем свихнулась?
Sale morveuse. T'es complètement folle.
Моника, Рэйчел заливает, что ты со своей свадьбой свихнулась.
D'après Rachel, tu ne peux parler que du mariage.
нет, ты что, свихнулась?
Bien sûr que non. T'es folle?
Ты что, свихнулась?
Tu as perdu l'esprit?
Ты видела, я чуть не свихнулась, когда Карл удрал с Бренди. Я рвала его одежду. Я не могла встать с постели.
Quand Carl est parti avec Brandi, tu as vu à quel point j'étais perturbée je pleurais, je déchirais ses vêtements, je ne sortais pas du lit de toute la journée.
Ты хочешь ощутить на себе гнев сучки, которая совсем свихнулась?
Tu veux vraiment un aperçu de la putain qui commence à perdre les pédales?
- Ты свихнулась, понимаешь?
- Tu es folle!
- Свихнулась, решив, что ты она решила, что этот рейс должен быть отменен.
- Oui, je suis folle de croire Lynette se dit que ce vol devait être annulé.
Ты что, свихнулась?
T'es folle ou quoi?
Трэйси Тернблэд тебе что, слава в голову ударила, или ты совсем свихнулась?
Tracy Turnblad, le succès t'aurait-il abrutie?
Дебби, ты совсем свихнулась, если думаешь, что войдешь в эту комнату.
Debbie, tu rêves si tu penses que tu vas rester dans cette chambre.
Она свихнулась, ты не должна верить ей.
Elle n'est pas saine d'esprit. Faut pas lui faire confiance.
- Ты что, свихнулась?
- T'es cinglée?
Ты похоже свихнулась.
Tu déconnes complètement.
Ты совсем свихнулась?
T'as perdu la tête? !
Ты думаешь, что я свихнулась?
Tu penses que je suis folle.
Ты свихнулась?
- Mon Dieu!
Ты свихнулась?
!
Ты свихнулась?
- T'es folle?
Ты окончательно свихнулась?
Tu es finalement devenue folle?
Ты думаешь, я свихнулась, да? Переехать в большой пустой дом.
Tu penses que je suis folle, hein, d'emménager dans cette immense maison vide?
Ты думаешь я свихнулась, не так ли? Нет
Tu crois que je deviens folle, n'est-ce pas?
Лин, ты свихнулась с этой диеты.
Bob, il me faut un chiffre précis!
Вас пока что девять, одна свихнулась и убила других четверых, еще одна покончила с собой, есть еще долбаная мама-клуша, и ты.
Vous êtes 9, au moins. L'une est une psychopathe qui en a tué 4 autres, l'une s'est suicidée, l'une est une mère poule, et puis, y a toi.
Ты что, совсем свихнулась?
T'as perdu la boule, ou quoi?
- Ты совсем свихнулась, что ли? Я же сказал, что о тебе позабочусь.
Es tu complètement fou?
- Супер-новость, правда? - Ты что, совсем свихнулась?
- Super nouvelles, n'est ce pas?
- Ты, наверное, свихнулась.
- Tu vas devenir folle.