Уволили Çeviri Fransızca
2,051 parallel translation
После всего, что я для тебя сделала? Я 19 часов шила для тебя костюм дракона. Меня только что уволили, из-за того, что я пришла на твоё выступление.
J'ai passé 19 heures à te faire un costume de dragon, et on vient de me virer de mon stage car j'étais à ton spectacle.
Тебя уволили?
T'es viré?
Ну, меня только что уволили, так что я не смогу заплатить аренду, и это по всей видимости означает, что меня выгонят из квартиры.
Je viens de perdre mon job donc je ne pourrai pas payer mon loyer, ce qui veut probablement dire que je serai virée de mon appartement.
- Меня уволили.
- Je suis virée.
- Меня уволили сегодня утром.
- J'ai été virée ce matin, je suis au chômage.
- Из-за этого твою сестру уволили.
T'as fait virer ta sœur.
Меня уволили с тура две недели назад.
J'ai été viré de la tournée il y a deux semaines.
Меня уволили безо всякой причины.
Ils m'ont viré sans raison.
Меня уволили две недели назад.
J'ai été viré il y a seulement deux semaines.
Выясняется, что он продавал код программного обеспечения конкурентам Вертерона, и в тот день, когда он умер, его уволили и сказали, что его привлекут к ответственности.
Il vendait des codes de logiciels aux concurrents de Verteron. Le jour où il est mort, il venait d'être renvoyé et menacé de poursuites.
Они узнали про низкую арендную плату и уволили меня.
Ils ont appris pour le loyer et m'ont viré.
Меня не уволили из МТИ. Я сам ушёл.
Maman, je n'ai pas été renvoyé du MIT, j'en suis parti.
Джесс, ту женщину... уволили из ЦРУ и закрыли в психушке.
Jess, cette femme... a été virée par la CIA et enfermée dans un établissement psychiatrique.
Леон сказал это в контексте того что вы уволили агента секретной службы.
Leon a dit ça en référence à toi pour avoir viré l'agent des services secrets.
А уволенный репортер- - хотите знать, за что его на самом деле уволили?
Et le "journaliste discrédité", savez-vous pourquoi il a été renvoyé?
Ну, то, что меня уволили из "Зеркала", не значит, что я не могу быть внештатным репортером.
Pour quoi? Même si j'ai été viré du Mirror, je peux faire des reportages en indépendant.
Да, мне приснилось что меня уволили с работы, которую я получил в прошлом сне.
Ouais, j'ai rêvé que je me faisait virer de cet emploi que j'ai rêvé la nuit précédente.
Я работаю по договору подряда, и меня уже однажды уволили...
je suis un contractuelle extérieure, et ils m'ont déjà jeté une fois, donc...
Из-за тебя Рейчел уволили, и я расскажу об этом Бобби.
Tu as fait viré Rachael, et je vais le dire à Bobby.
Меня сегодня уволили.
J'ai étais viré aujourd'hui.
- Меня уволили сегодня.
- Je me suis fait virer.
Меня уволили.
J'ai été viré. Pourquoi?
Но, после того как Нортона уволили, он продвинулся на шаг вперёд.
Mais après son licenciement, il a pris du recul.
Это не секрет государственной важности, что тебя уволили из Меггет и Тауни за то, что переспал с дочерью босса.
C'est pas un secret d'état que tu t'es fait virer de Megget et Towne pour avoir couché avec la fille du patron.
Тебя уволили?
Non.
Но это не так. Она собиралась свидетельствовать, прежде чем они ее уволили.
elle voulait témoigner avant son licenciement.
- Они перегрузили её работой, и они уволили ее потому, что она собиралась помочь нам.
- Arrête. puis virée parce qu'elle allait nous aider.
Эй, Энн, ты всё ещё медсестра или тебя уволили, потому что ты переспала со всеми врачами?
Ils t'ont pas encore virée pour t'être tapé tous les docs?
Окей, только бы не уволили за то, что так любопытны.
Ok, mais ne te fais pas renvoyer à cause de ta curiosité.
Его не уволили, а переназначили.
- Il n'a pas été viré, il a été réaffecté.
Нас уволили.
- Oh, on a été virés.
Мистер Блэкли - сотрудник, которого мы уволили пару месяцев назад угрожает подать на нас в суд за незаконное увольнение.
Um, Mr Blakely était un employé que nous avons licencié quelques mois plus tôt nous menace désormais de poursuite pour licenciement injustifié.
Похоже что просто уволили.
On dirait un simple renvoi.
Нет, представьте, что вас двоих уволили.
Non, imaginez que tous les deux vous êtes virés.
- Её что, уволили? - Нет, нет, нет.
- Elle a été virée?
Твоя сестра сказала, что тебя уволили несколько месяцев назад.
Votre soeur a dit que vous aviez été viré il y a quelques mois.
Пока Мередит не рассказала всё своей маме и её не уволили. О, боже мой, Мэр.
Jusqu'à ce que Meredith le dise à sa mère et qu'elle soit virée.
Из-за тебя его уволили из Холлиса.
Tu es celle qu'il l'a fait renvoyer de Hollis.
Меня уволили с работы.
Euh, j'ai été viré de mon job.
По экстренному контактному номеру сообщили, что она лишилась жилья несколько месяцев назад, после того, как её уволили со старой работы.
Son contact d'urgence m'a dit elle a perdu son appartement il y a quelques mois juste après s'être faite renvoyer de son ancien travail.
- Нас уволили.
Quelle est la mauvaise nouvelle?
Ой, постой, мы не можем, потому что из-за тебя нас уволили.
Oh, attends, on ne peut pas parce que tu nous a fait virer.
Знаешь, после того, как моего отца уволили, он так и не оправился.
Tu sais, après que mon père ait été licencié, il n'a jamais été le même.
После того, как они уволили Кармен, она все свое время проводила здесь.
Euh, après avoir viré la femme de ménage Carmen, elle passait tout son temps là-bas.
Единственная причина, по которой я не вызвал охрану - их уволили две недели назад.
La seule raison pour laquelle je n'ai pas appelé la sécurité c'est qu'ils ont été mis à pied il y a deux semaines.
Почему Келли уволили из маршалов?
Vous savez pourquoi Kelley a été viré des marshals?
Меня уволили
Je me suis fait virée
Мне кажется, они уволили не ту девушку, малыш
Je pense juste qu'ils ont renvoyé la mauvaise personne.
Почему вы уволили меня?
- Pourquoi m'avez-vous virée?
Вот почему вы уволили меня.
C'est pour ça que vous m'avez virée.
Тебя опять уволили? Я говорил, мама.
Tu as encore été renvoyé?