English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ У ] / Уволить

Уволить Çeviri Fransızca

1,726 parallel translation
Почему бы просто не уволить меня, и дело с концом?
Pourquoi vous ne me demandez pas juste de partir?
Вас должны уволить.
Vous devez être viré.
И у них не должно быть настоящих причин уволить вас.
Mais pas pour faute grave.
Повысить прибыль фирмы, и тогда у них не будет причин уволить вас.
Ramenez plus d'argent au cabinet, et ils n'auront aucune raison de vous renvoyer.
И не давайте им повода вас уволить.
Et ne leur donnez pas de raisons de vous virer.
Если уволить его, то он получит то, что ему нужно - основание для иска.
Si on le vire, on lui donne ce qu'il veut, une cause.
Пон Чжун Гу, тебя уволить?
tu veux te faire renvoyer?
Уволить.
Virez-la.
Конечно, VIP-клиенты - птицы важные, но как можно было просто так уволить, из-за одного телефонного звонка? !
Bien sûr que les VVIP sont importants. juste à cause d'un appel?
Для начала я подумываю уволить ту самую служащую из VIP-гостиной. Что скажешь?
Je pense à feu Lee Young Ah du personnel { \ fnFreestyle Script } VIP.
¬ озможно мне следует всех вас уволить.
Peut-être devrais-je tous vous virer.
Мне пришлось его уволить.
J'ai dû le virer.
Мне нужна эта работа, а из-за тебя меня могут уволить.
J'ai besoin de ce boulot.
Что вы собираетесь делать, уволить меня снова?
Vous allez me virer une deuxième fois?
"Демокра" хочет вас уволить.
Democra vous a virée.
Билли, Пенья восходящая звезда, и если ты избавишься от него, а этот Хеттаберг не заиграет, как мы от него ждём, ты знаешь, за это решение тебя могут уволить.
Peña est un All-Star. Si vous le dégagez et que Hatteberg ne marche pas comme prévu, cette décision vous coûtera votre place.
Да могу... уволить вас.
Je pourrais vous virer.
Либо я сэкономила вам девять минут, либо можете меня уволить.
Je vous ai fait gagner 9 mn ou j'ai perdu mon boulot.
Если часы врут, придётся уволить Томаса – нашего заслуженного сотрудника.
Dans ce cas, je vais devoir virer Thomas, notre chef de la sécurité.
- Томасу. Собираюсь его уволить.
- Qui appelez-vous?
- Надо уволить жирных.
Tu vas virer les gros.
- Ну тогда можно уволить профессора Ксавье.
Tu peux virer le professeur Xavier.
И нам придется тебя уволить.
Tu es licencié.
Не смог некого уволить, поэтому я убрал крендельки.
Écoutez, ils veulent faire des économies.
Монтгомери действительно хочет уволить тебя?
- Montgomery vous virerait?
Так, я могу уволить твою кузину - "анестезиолога"? Теперь можешь.
Tony, la chirurgie a été un succès complet, si je peux prendre ton cousin, le "anesthésiste"
Дать ему уволить своих собственных людей?
Mettre la panique dans les rangs?
Мы не можем уволить его, Уолтер.
On ne peut pas le virer.
И поэтому ты попросил меня уволить?
Donc tu préfères me faire virer?
Я был неправ, попросив тебя уволить Капитана.
J'avais tort de te demander de virer le Capitaine.
Нас обоих могут уволить.
On se ferait virer.
Извините, что не сказал вам до того, как вы начали гладить меня по ноге, и я уверен, вы никому не скажите, ведь вашу дочь из-за этого могут уволить.
Vous auriez dû le savoir avant de toucher mon genou et vous tiendrez votre langue, sinon votre fille sera virée.
Ладно, это будет очень тяжело и нас по-прежнему могут уволить.
Ça va être dur, on pourrait encore se faire virer.
Во-первых, вовсе не штат Луизиана решил уволить всех этих учителей, и молодые тут ни при чём.
D'abord, c'est l'État de Louisiane qui a viré tous ces profs, - pas Teach For America.
Я надеюсь вам не пришлось никого уволить, чтобы дать мне работу, Дил.
J'espère que je prends la place de personne.
Итак, не думайте обо мне как о 800-килограммовой машине для убийств, который теперь имеет возможность уволить вас.
Ne me voyez pas comme une machine à tuer d'une tonne qui peut maintenant vous virer.
Нам нужны те, кого Зак мог недавно уволить, и может быть один из тех людей знает что-то о секретах между Заком и Клэр.
On cherche quelqu'un qui aurait été récemment viré par Zach, et peut-être que l'une de ces personnes saura quelque chose concernant le secret de Zach et Claire.
Послушай, скажи своему брату, если он не появится завтра, мне придётся его уволить
Écoute, dis à ton frère que s'il ne se montre pas demain, je vais devoir le virer.
О, пожалуйста, не заставляй меня напрягаться, покупая этот магазин, только чтобы уволить тебя.
- Oh, s'il vous plait ne me faites pas m'embêter à aller là bas ou j'achète cet endroit, juste pour vous virer.
Не хочешь ее уволить?
Vous n'avez qu'à la virer.
- Меня могут уволить или арестовать.
Je pourrais être viré ou arrêté.
И Гарри собираются уволить, как минимум, за попытку исказить ход правосудия.
Harry risque de se faire virer pour entrave à la justice.
Ты знаешь, как трудно уволить здесь кого-то?
Savez-vous la difficulté de virer quiconque ici?
Если ты защищала меня, значит он уже решил уволить меня.
c'est qu'il a décidé de me virer.
нет, нет, нет, ты не можешь уволить его.
Non, non, non, vous ne pouvez pas le virer.
Я думаю, тебе стоит уже уволить Френка Н. Бинза.
Tu devrais changer Frank N. Beenz.
Не могу его сейчас уволить. Не могу.
- On doit le garder.
Ты подбадриваешь его уволить меня?
Tu l'encourages à me virer?
Ты должен уволить нас обоих.
Il faudrait nous virer tous les deux.
Мы должны его уволить.
Il faut le virer.
Я не могу ее уволить.
Je sais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]