Уволился Çeviri Fransızca
486 parallel translation
Чандлер уволился год назад, отправился в Денвер.
Chandler est parti il y a plus d'un an à Denver.
Чандлер уволился четыре месяца назад.
Il a quitté Denver il y a 4 mois.
Вот почему я уволился.
Je les ai quittés pour ça.
"Заинтересованным лицам". "Я заявляю, что мистер Альфред Кралик уволился по собственному желанию".
" A qui de droit, je certifie que M. Kralik a quitte son emploi de son plein gre.
Если бы мисс Фэлпс не была бы моей невестой я бы уволился и ушёл по хорошему.
Je le renverrais! Si Miss Phelps n'était ma fiancée, je donnerais ma démission.
Уволился безвозвратно, раз и навсегда.
Démissionné pour de bon.
Он сам уволился.
Il est parti.
Итак, это правда, что я уволился из компании. Я продал все свои акции.
Il est exact que j'ai démissionné de la société, j'ai vendu toutes mes actions.
Я попросил тебя прийти, Скотти, зная, что ты уволился из полиции.
Je t'ai demandé de venir, Scottie sachant que tu avais quitté ton travail de détective
Уволился.
Fini.
Сначала ты уволился из турагентства, теперь днюешь и ночуешь на верфи, занимаясь постройкой яхты!
Tu as arrêté de travailler à l'agence. Si tu peux passer ton temps au chantier, c'est grâce à ton père...
После того, как я уволился из корпуса ВМФ в Нагасаки, я много времени проводил в подпольных казино в Омуте.
Après avoir quitté le régiment de marine de Nagasaki, j'ai passé mon temps à jouer dans les tripots d'Omuta.
Завтра я передаю дела преемнику. Я уволился.
Demain, je laisse la place à mon successeur.
Иногда мне снится, что я уволился.
Mais quelquefois dans mes rêves, je donne ma démission.
И я уволился.
Et j'ai quitté mon travail.
Если вы хотите, чтобы я уволился, это неудачный способ.
Si tu veux que je démissionne, j'ai compris le message!
Зачем ты уволился с работы?
Pourquoi t'as plaqué ton boulot?
С завода, говорят, уволился.
On dit que t, as quitté I, usine.
Не знаю. Мой повар уволился этим утром.
Ma cuisinière a quitté ce matin.
С кассовыми чеками покончено, я сегодня уволился.
Tu diras plus "Bonjour M. le Caissier", mais juste "Bonjour". J'ai démissionné.
Я думала ты уволился.
Vous aviez démissionné.
Что? Уволился?
Démissionné?
Кто уволился?
Qui a démissionné?
– Я сошел с ума или ты уволился?
Suis-je fou, ou aviez-vous démissionné?
Я думала ты уволился.
Je vous croyais viré.
О, Боже. Он уволился?
Il a été viré?
Уволился этим утром. Даёшь. Не хочешь больше фотографировать?
Toi, arrêter de prendre des photos?
В итоге я уволился
Du coup, j'ai filé ma dem'.
Я чувствовал себя настолько виноватым, что чуть не уволился из Комиссии Симбионтов.
Je me suis senti si coupable que j'ai voulu me retirer de la Commission.
Я только что уволился.
Je prends ma retraite.
Я уволился шесть месяцев назад. Помните?
Je suis à la retraite depuis six mois, vous vous souvenez?
Но он не мог выдержать горя, уволился из компании и уехал.
Mais il n'a pas supporté cette perte. Il a quitté la compagnie et il s'est enfui.
- Ретт? Когда он уволился?
Rhett a démissionné quand?
Все, конечно, знают, что Ретт уволился. И теперь его место займет Шейн!
Tout le monde le sait, Rhett, c'est du passé et Shane le remplace.
Я уже отработал и уволился. Это тебе понятно?
Je ne suis plus à son service.
Захотел уволиться и уволился?
Tu crois te casser comme ca?
Сегодня я уволился с работы.
Tu lui annonces la bonne nouvelle? Aujourd'hui, j'ai démissionné.
Я её не терял. "Ой, куда делась моя работа?" Я уволился!
Je n'ai pas perdu mon travail. Il n'a pas disparu.
Мы продолжили работать, затем он уволился.
On s'est remis au travail et il a démissionné.
Архивный клерк, уволился около года назад.
J'ai les noms dans un chapeau.
Нет. Я давным-давно уволился.
J'ai démissionné il y a longtemps.
Я уволился, Лола.
J'ai démissionné.
Один из наших ассистентов уволился сегодня утром.
Ce matin, un assistant m'a lâché.
Знаешь. Рико уволился и мы с Нейтом остались одни.
Rico nous avait quittés.
Я уволился.
J'ai démissionné.
Сегодня я уволился из больницы.
Aujourd'hui, j'ai présenté ma démission à la clinique, tout ici me rappelle Margaret...
- Я уволился! - И хули ты теперь будешь делать?
Je prends ma retraite.
– Я уволился.
J'ai démissionné.
Ретт уволился.
Rhett a démissionné.
Нет, я сходил к Рону Милбанку в K-Mart... и он уволился, чтобы снова открыть завод.
C'est une bénédiction.
Ах, да. Я уволился.
Ah oui, j'ai démissionné