Угадать Çeviri Fransızca
566 parallel translation
Как вам удалось угадать, парниша?
Comment avez-vous deviné?
Иногда я пытаюсь по имени угадать, как выглядит человек, но я не знаю никого, кто мог бы выглядеть так.
Parfois je m'imagine à quoi pourrait ressembler tel ou tel nom. Mais aucun ne m'a fait penser à un homme pareil.
- Я могу его угадать.
- Non, je m'en doute.
Это легко угадать.
C'est facile à deviner.
Попробуйте угадать, о чём я сейчас думаю?
Essayez de deviner à quoi je pense maintenant?
Но вряд ли можно угадать, чем окончится дуэль на пистолетах.
Personne ne connaît l'issue d'un duel au pistolet.
Я утверждаю, ваша честь, что совершенно невозможно угадать, что происходило в голове исключительно воображаемого грабителя.
Il est simplement inconcevable d'imaginer ce qu'a pu faire un cambrioleur imaginaire.
Если наши игроки не смогут угадать ваше преступление с десяти вопросов, вы получаете целых две недели каникул на морском курорте, причем все будет полностью оплачено.
Si les invités ne découvrent pas votre crime énigmatique en 10 questions, vous gagnez deux semaines de vacances dans une station balnéaire en vogue, tous frais payés.
Ты уверен, что не можешь угадать, о какой игре я говорю?
Vous ne devinez pas à quoi on jouait?
Ну, скажем, обвиняемый верит, что по их лицу, по губам и прочее можно угадать, чем кончится процесс.
Quelle superstition? On prétend qu'on peut dire... d'après votre figure et le dessin de vos lèvres... quel tour prendra votre affaire.
Это мои губы, вы можете по их выражению прочесть мой приговор, угадать, что я виновен.
C'est ma bouche! Vous croyez lire sur ma bouche... que je serai condamné!
Ну же, ягненочек. Попробуй угадать.
Vas-y, côtelette d'agneau.
Ничего мне не говори. Хочу угадать.
Je veux deviner.
Нельзя угадать, что произойдет.
On ne peut prévoir ce qui se passera.
Нужно угадать какую мысль отображает это фото.
Vous devez deviner quelle pensée est représentée. Maintenant, attention!
Я могу угадать профессию человека только по одному его виду.
Je devine Ie métier d'un homme rien qu'en Ie regardant.
Попробуешь угадать?
Est-ce que vous devinez?
О, ну-ка дай я попытаюсь угадать. Возможно чтобы выпить?
Attends que je réfléchisse...
Дайте угадать, дайте угадать.
J'ai trouvé :
А эта леди, дайте мне угадать, ваша верная и прекрасная спутница жизни.
Et cette charmante personne, laissez moi deviner ce ne peut être que votre belle et dévouée compagne.
Попробуете угадать, мистер Сулу. Стреляйте, когда будете готовы.
- Feu quand vous êtes prêts.
Но его можно угадать по внешности.
Mais on les devine sous la surface.
- Угадать, Спок.
- Deviner.
Мистер Скотт не смог дать мне точные цифры, сэр, поэтому... - Я попробую угадать.
M. Scott n'ayant pu me donner de précisions... je vais deviner.
- А. Тогда я попробую угадать как можно лучше.
- Oui... Je vais tâcher de deviner le mieux possible.
Я часто играл с евнухами пытаясь угадать, кто со мной.
Autrefois, je jouais avec les eunuques... à colin-maillard.
Попробуй угадать.
Devinez.
По крайней мере у меня есть куча времени угадать название духов.
Au moins, ça me permettra de découvrir son parfum.
Мысли ее угадать невозможно... а словами она ничего не говорила.
"Je ne savais pas ce qu'elle pensait, et elle ne m'a donné ni conseils " ni mots d'encouragement.
Попробую угадать.
Laissez-moi deviner.
Дай мне угадать. Тапочки Дональда Дака?
Des pantoufles Donald Duck?
- Да? Я сейчас попробую угадать.
Laisse-moi deviner.
Надо угадать правильный момент для прыжка.
Faut savoir décoller au bon moment.
Попробую угадать.
Laisse-moi deviner.
- Попробуйте угадать?
- A votre avis?
Постарайся угадать его следующее движение.
Essaie de deviner son prochain mouvement.
Позвольте мне самому угадать...
Laissez-moi deviner...
Позвольте мне угадать.
Laissez-moi deviner.
В смысле, угадать.
Deviner, vous voulez dire.
Я... Да, но я хотела показать тебе что могу угадать победителя.
Mais j'ai voulu vous montrer que je pourrais trouver le gagnant.
Думаю, я могу угадать, о чем вы сейчас думаете.
Je crois que je peux deviner vos pensées en ce moment.
Дай-ка угадать : клингонский бладвейн.
Laissez-moi deviner. Un vin d'hémoglobine?
Мы сидели дома, пытаясь угадать Джоуевские пальцы... а вы развлекались и веселились и ещё это :
On était à la maison, à essayer de deviner les doigts de Joey... Et pour vous, c'était la fête, l'éclate...
Что ж, нельзя угадать, что из этого выйдет.
Qui sait ce qui va arriver!
- Наверняка я могу его угадать.
Je peux deviner. Bien sûr.
Дайте угадать.
Laissez-moi deviner.
Попробуйте угадать ещё раз.
Non, non.
- Постарайся угадать.
Vous devrez deviner.
- Угадать?
Deviner?
- Попробуй угадать.
- C'est loin d'être Ie Ritz.
Попробуй угадать.
- Devine.
угадай 1511
угадай кто 55
угадал 193
угадала 93
угадали 56
угадай что 193
угадайте 635
угадаю 65
угадаешь 23
угадайте что 71
угадай кто 55
угадал 193
угадала 93
угадали 56
угадай что 193
угадайте 635
угадаю 65
угадаешь 23
угадайте что 71