Ударился Çeviri Fransızca
501 parallel translation
Надеюсь, ты не очень больно ударился? Нет, все в порядке.
- J'espère que tu n'es pas blessé.
- Кларк заявляет, что ударился головой.
- Clark s'est cogné la tête.
Я ударил его, он упал и ударился головой о бордюр.
J'ai répondu. Sa tête a heurté le bord du trottoir.
Так или иначе, он... Он упал, и ударился головой о бордюр.
Il a chuté, je ne sais pas comment, et sa tête a heurté le bord du trottoir.
Он... Он упал и ударился головой
Il est tombé et s'est cogné la tête.
Ты обкурился? или головой ударился? !
T'es drôlement culotté ou t'es tombé..
Ладно, раз я с ними в бега ударился, то позаботься о баре.
Puisque je suis en cavale, démerdez-vous avec le Troquet.
Когда мы однажды возвращались домой с Мадагаскара, у нас на борту был пожарный, который ударился головой в кирпичную стену и умер.
Rentrant de Madagascar un jour, un pompier qui était à bord... a heurté de sa tête un mur en brique et il est mort deux jours plus tard.
Но потом пораскинул мозгами, и ударился в политику.
Puis j'ai réfléchi, et j'ai commencé à faire de la politique.
Этим местом я об стул ударился во время этого розыгрыша в кафетерии. Вы в вашими дурацкими идеями. Стрельбой.
Je me suis cogné en m'écroulant dans la cafétéria à cause de votre mise en scène.
- По крайней мере, он не ударился в слезы.
- Et il n'a pas encore sangloté.
Что с тобой случилось? - Ударился о дверь?
- Vous vous êtes pris une porte battante?
Я не хочу, чтобы ты ударился.
Tu aurais pu te cogner la tête.
Должно быть, ударился головой.
J'ai dû me cogner la tête.
Он или поскользнулся или ударился головой или Эприм ударил его до того, как умер.
Soit il a glissé et s'est cogné la tête, soit Eprim lui a asséné un coup avant de mourir.
[Доктор ударился о свою ногу из-за движения лошади]
Le Docteur perd l'équilibre à cause du mouvement du cheval. Ulysse regarde par le Judas.
при падении он ударился и потерял сознание. после этой сомнительной любовной связи... и разглашения... несчастным?
Il a dû s'assommer en tombant. Cette supposée liaison qu'avait votre mari... Cette publicité...
Ты что, об косяк ударился что ли?
T'as heurté une porte ou quoi?
Нет, мой дорогой, это там, где ты ударился.
Non, mon chéri, c'est la partie que le cheval a heurtée.
Машина вашего двоюродного брата мчалась по горному шоссе номер 13 на 189-м километре и семистах метрах и из-за высокой скорости он потерял контроль не сумел выравнять движение и ударился в едущий на встречу грузовик несмотря на все старания водителя.
La MG, au moment où elle a pris le virage de la nationale 13 au km... 189 700, à cause de la grande vitesse, a perdu le contrôle et s'est retrouvée sur la voie d'en face à contre-sens en prenant de plein fouet le camion malgré le coup de volant du camionneur.
Должно быть, у него был припадок и он ударился головой.
Il a fait une attaque, et il s'est blessé.
Может быть он споткнулся, упал и ударился обо что-то.
- Il s'est peut-être cogné. - A l'estomac?
Ты точно ударился головой.
T'es vraiment ramolli du cerveau.
Я поскользнулся, ударился головой о раковину.
Je glisse, ma tête heurte le lavabo.
Ты сильно ударился головой.
Tu as une grosse bosse sur la tête.
Ты стоял в туалете, вешал часы упал, ударился головой о раковину.
Debout sur les toilettes, vous accrochiez une pendule, vous êtes tombé, votre tête a heurté le lavabo.
- Ударился головой? - Ты в порядке?
- Tu t'es cogné la tête?
Вообще-то он ударился головой.
- Il a heurté sa tête.
Он был так взволнован, что у него подпрыгнуло давление, затем он упал и ударился головой об пол.
Il était si excité que sa tension a fait un bond. Il est tombé et sa tête a heurté le sol.
Моя девушка воткнула иголку, я упал в обморок и ударился подбородком о туалет.
Je suis tombé dans les pommes, et j'ai heurté la chasse d'eau.
Он слегка ударился... Он поправится.
Vous avez dû ameuter tout le quartier, vous!
Ридберн упал, ударился головой о кресло и сполз на пол.
Reedburn est tombé en arrière, sa tête a heurté le fauteuil, et il a glissé sur le sol.
Тот, падая, ударился головой. Вот и все.
Il est tombé en arrière et a heurté le fauteuil.
Я выпал из доспехов, когда ударился об пол.
J'ai été éjecté de mon costume quand j'ai heurté le sol.
Последний раз, когда я вспрыгивал на ступеньку автобуса, я здорово ударился.
La dernière fois que je saute dans un bus en mouvement, Bertie, je me suis blessé assez gravement.
Я получил удар сзади, ударился головой и потерял сознание.
Je prends un coup par-derrière, ma tête a valsé par le pare-brise,
- Да вот - ударился а загул...
- J'ai toujours aimé danser.
Не хотелось, чтобы ты снова ударился в бега.
Je ne voudrais pas que tu aies encore à fuir.
Не, головой ударился когда с лошади падал.
Je me suis cogné la tête en tombant de cheval.
Он ударился в крик и стал рыдать и всхлипывать.
Il s'est mis à pleurnicher, à faire tout un numéro.
" Его рука была направлена вот так когда он ударился о тротуар.
" Oh, son bras était comme ça quand il est tombé.
[Skipped item nr. 232] потерял сознание и ударился головой об журнальный столик.
J'ai bloqué ma respiration jusqu'à m'évanouir. Je me suis cogné la tête.
- Ты ударился головой.
Tu t'es assommé.
Я ударился локтем об стол и повредил что-то a теперь рука иногда дергается самопроизвольно.
Je me suis cogné le coude contre un bureau, et j'ai dû me blesser. Depuis, il bouge involontairement.
Я почувствовал это в тот момент, когда я ударился об пол.
J'aurais dû m'en douter en m'asseyant par terre.
Он пишет, что отец ударился в крайности... и что мудро с моей стороны будет не давать ему приюта.
Cette dureté ne ressemble pas à Taro.
Ударился головой обо что?
- Il a heurté sa tête sur quoi?
А может, он ударился об это?
Peut-être est-il tombé et a butté ici?
Лио попытался превратить кого-то в дрова для печки. Этот "кто-то" ударился о телевизор и сдвинул его.
Leo voulait découper quelqu'un.
Кажется, я ударился сильнее, чем думал.
J'ai dû me cogner trop fort.
Ты головой ударился?
Tu es fou?
ударился головой 18
ударил 35
ударить 31
ударилась головой 19
ударили 59
ударил меня 23
ударишь меня 28
ударил его 18
ударил 35
ударить 31
ударилась головой 19
ударили 59
ударил меня 23
ударишь меня 28
ударил его 18