Ударить Çeviri Fransızca
1,425 parallel translation
Вот как этот мальчик мог, который знаете, он меньше своего папы на целую голову, вот как он мог сверху вниз его ударить ножом?
Comment quelqu'un, plus petit que son père d'une tête, peut-il le frapper d'en haut?
Вам показать как можно человека ниже на голову ударить ножом сверху вниз в грудь?
Puis-je vous montrer comment on frappe d'en haut un type plus haut d'une tête?
Думай прежде чем ударить.
Pense avant de le faire.
Разве это драка, если нельзя ударить в ответ?
C'est pas une bagarre si l'un des deux ne riposte pas, pas vrai?
Посмотри на это. Ты можешь ударить верблюда прямо в горб... и выпить всё его молоко прямо с лезвия этой штуки.
On peut fendre la bosse d'une chamelle et boire son lait avec ça!
И ты попыталась помешать ей ударить Ральфи? Я...
Et... est-ce que tu as tenté de l'empêcher de frapper Ralphie?
Если я её заставлю ударить меня, то я получу кайф, который я хочу.
si je la force à me frapper encore, ça me donnera l'effet dont j'ai besoin!
Торрез собирается ударить по скинхедам.
Torrez va frapper contre les skinheads.
Когда я к чему-то прикасаюсь, я могу ударить это электрическим разрядом.
Je crois que tu le crois. Donnez-moi la main.
- Ты собираешься ударить старика?
- Dans quoi? - Tu frapperais un vieux?
Она пыталась ударить меня.
Oh, ça. Elle a essayé de me frapper.
Ты пытаешься ударить по моему самолюбию?
Tu veux me faire perdre ma fierté?
Я могу ударить ее еще раз, если тебе недостаточно шести.
Je peux cogner encore au cas ou 6 serait insuffisant
Не мог тебя не ударить.
Fallait que je te cogne.
И мы не смогли ударить старушку во второй тачке - потому что она выглядела очень старой - и парень из третьей тачки оказался... бедным.
Mais dans la première, il y avait un petit enfant assis à l'arrière et nous ne pouvions pas voler la vieille dame de la seconde voiture. Elle semblait si faible! Et le gars dans la troisième voiture semblait... si pauvre.
Если кто-то еще хочет меня ударить, валяйте.
Si quelqu'un d'autre veut se lancer, je vous en prie.
Ты снова хочешь ударить меня, Сид?
Tu serres les poings?
Хочешь ударить, валяй.
Si tu veux me frapper, vas-y.
Я сказал ударить, а не дать пощечину.
J'ai dit un coup de poing, pas une claque!
И не позволяй двери ударить тебя по твоей попке, когда ты уходишь.
Et te prends pas un coup de porte sur ton futur gros cul en sortant.
Просто показалось, что ты хочешь ударить меня.
J'ai cru que t'allais me frapper.
Почему бы нам просто не ударить по нему молотком?
Pourquoi on la détruirait pas au marteau?
- Дай мне ударить его.
Laisse-moi le cogner! Rien qu'une fois!
Вы специально сказали шоферу ударить мою машину.
Vous avez dit à votre chauffeur d'emboutir ma voiture.
Что-то в этом парне есть такое, что хочется его ударить.
Il y a un truc chez ce gars qui me donne envie de le frapper.
Ты сможешь ударить женщину?
- Tu vas frapper une femme?
- Может, мне просто ударить тебя пару раз?
Et si je te brutalisais juste un peu?
- Тебе придется ударить меня.
- Pardon? - Vous devez me frapper.
В тот момент, когда я... Ты собирался меня ударить тем куском тарелки?
Quand je t'aurai libéré... est-ce que tu vas me planter avec ce morceau d'assiette?
Что они, турчанки, с их гаремным воспитанием, просто палец о палец не желали ударить!
Que ces Turques avec leur vie au Harem, Ne lèveraient pas le petit doigt
Я не хотел тебя ударить!
Montre lui que Stan n'est pas parfait.
Такое лицо у Джейка обычно когда он собирается ударить что-то, так что берегитесь.
C'est la tête que fait Jake quand il va taper sur quelque chose, alors, attention.
Можешь ударить меня, если хочешь.
Frappe-moi, si tu veux.
- Нет, ты можешь, ты можешь ударить меня...
- Non, tu peux me frapper...
В это же время, Джейк корректирует меня совершенно противоположными метафорами с точки зрения ощущений мужчины, говоря, что это как будто ударить по бейсбольному мячу голым, внутри кого-то.
Et Jake me contredisait aves ses métaphores typiquement masculines : "C'est comme de marquer un but à l'intérieur de quelqu'un."
Ударить нам в спину тогда, когда мы и так в дерьме.
On nous pousse à dépenser de l'argent.
Вы должны ударить себя справа, между вторым и третьим ребром в среднеключичной линии.
Vous devez vous poignarder au côté droit entre la 2e et 3e côte sur la ligne mi-claviculaire.
Моя сестра вернулась, и это может ударить по прикрытию...
Ma sœur est revenue, et je ne peux pas exposer ma couverture donc...
Это - лучшая возможность ударить по "Фулкруму," но если вы считаете что он не готов...
C'est notre meilleure opportunité d'infiltrer Fulcrum, mais s'il n'est pas prêt...
Он посмел ударить меня! Почему я не могу убить его?
Il a osé me frapper ne peux pas nous l'exécuter?
- Остынь. Они там, и они собираются закричать и ударить в эти барабаны и...
Ils sont juste là et ils vont crier et taper sur leurs tambours...
Спасибо, что дал мне возможность ударить генерала по зубам.
Merci de m'offrir une occasion de lui cracher à la gueule.
Минобороны хотело получить подземную торпеду... Снаряд, который теоретически мог быть запущен из любой точки, пройти через земное ядро, и ударить по цели с другой стороны Земли.
Le ministère de la Défense voulait une torpille souterraine, un missile qui, en théorie, pourrait être tiré de n'importe où, traverser le noyau terrestre et atteindre sa cible de l'autre côté.
Его могли ударить спящего, в кровати.
Déjà au lit, probablement endormi.
Но мне нужны доказательства, если я собираюсь ударить его ножом в спину.
Mais j'ai besoin de preuves si je dois me séparer de lui. Des preuves?
Ты считаешь, что мне нужно ударить молотом по безнадеге в виде Выбора Джентльменов, и заплатить голым девчонкам, чтобы они притворились, типа они меня любят?
En gros, si j'ai besoin d'aller me défoncer au Gentlemen's Choice, payer des filles nues pour dire qu'elles m'aiment? Non, bien que ce soit fun.
-... ударить ножом ".
- n'importe quand ".
Я веду, чтобы сильно ударить, подвожу ногу под мяч и бью вверх.
Je fais semblant de tirer fort... Je prends la balle par en dessous et elle s'élève.
Если ударить по воде, рыбы придут в движение
- Pardon? Quad vous frappez l'eau, le poisson remonte à la surface...
Можешь ударить меня столько раз сколько захочешь. Я не отдам фотографию назад.
Frappe-moi tant que tu veux.
Это время, которое я определяю Вам, я был в большем количестве царапанья тогда этим... пора ударить назад.
Lorsque j'ai dit, qu'on avait connu bien pire que çà... là ce n'est pas le cas et n'hésite pas à frapper!
ударил 35
ударился 20
ударился головой 18
ударилась головой 19
ударили 59
ударил меня 23
ударишь меня 28
ударил его 18
ударился 20
ударился головой 18
ударилась головой 19
ударили 59
ударил меня 23
ударишь меня 28
ударил его 18