Удобное Çeviri Fransızca
244 parallel translation
Может кто-нибудь принесёт генералу Людендорфу, хорошее, удобное кресло?
Approchez une bonne chaise pour le général Ludendorff.
- Поблагодари водителя от меня, Питер. Это первое удобное положение за всю ночь.
C'est la position la plus confortable de la nuit.
Это очень удобное место.
Vous trouverez ce fauteuil des plus confortables.
Что за вздор, у Вас будет удобное место в четвертом ряду.
Amusez-vous bien.
Ты можешь сюда приходить в любое, удобное для тебя, время.
Vous pouvez venir quand bon vous semble.
Пока не распаковались, перегоню трейлер в более удобное место.
Avant de décharger, je vais déplacer la voiture.
Далекое и удобное.
Eloigné et utile.
У вас доставка календаря идёт в любое удобное время и мы очень счастливы разделить ваш успех.
La remise du Calendrier est un jour faste pour vous. Aussi sommes-nous très heureux de partager votre joie.
Я понимаю, мое транспортное средство не очень удобное, но...
Je n'ai qu'un modeste véhicule...
В любое удобное для тебя время.
Comme tu voudras.
Это самое удобное место.
C'est le meilleur endroit.
Видишь ли, дорогая, это не самое удобное время.
Comme tu le vois, ce n'est pas le moment.
Неподалеку удобное место, чтоб стать на якорь.
- D'accord. Il y a un bon mouillage, là-bas.
В удобное вам время, естественно.
Quand cela vous conviendra.
А это удобное оружие.
Le.38... c'est une arme sympa.
Почему бы тебе не переодеться во что-то более удобное?
Pourquoi vous enfilez pas un truc confortable?
Валэнтайн очень сильно хочет принять горячую ванну и переодеться во что-нибудь удобное.
Valentine a très envie de prendre un bain chaud et de se mettre à l'aise.
Оно удобное. - Я чувствую.
Il est très confortable.
Придумайте другое место, Люпони, более удобное и открытое.
Il me faut un grand espace, Luponi.
- Есть Ли более удобное время?
- Puis-je vous rappeler?
Нет, под романтическим, я имел в виду удобное.
Non, par "romantique" Je voulais pratique.
Моим людям требуется увольнительная. Конечно. Они могут прибыть на борт в любое удобное вам время.
- Ils sont les bienvenus à bord.
Человека в такой позе трудно привести в удобное положение.
C'est dur de trouver une position confortable dans cette posture.
Сестра. дайте Миссис Скалли удобное кресло.
Donnez donc un siège à Mme Scully.
Удобное прикрытие, позволяющее вашим.. союзникам делать то, что они хотят.
Une distraction fort pratique qui permet à vos associés... d'agir comme bon leur semble!
Как я догадываюсь, вы обнаружили удобное слабое место в сети обнаружения.
A mon avis, vous avez découvert le point faible de la grille de détection.
Поговорим о делах потом. Я переоденусь во что-нибудь более удобное.
Je passe une tenue plus confortable.
А ей - всегда удобное кресло.
Elle prend toujours la chaise.
Руководство отеля предоставило нам месяц бесплатного отдыха в любое удобное для нас время.
L'hôtel nous offre un séjour gratuit d'un mois quand on veut.
- Правда, удобное.
- Rasseyez-vous.
- Прошу извинить, не очень удобное время.
Désolé mais vous tombez mal.
А я пойду влезу во что-нибудь менее удобное.
Je vais passer quelque chose de moins confortable.
А у тебя удобное, нормальное тело.
Toi tu as un corps normal et confortable.
Я подумал, что вы будете ворчать. - Королевский Мотель Викингов. - Удобное расположение, на задворках.
Ne t'attends pas à ce qu'on perde notre temps à t'accompagner.
Здесь самое удобное место.
C'est le meilleur endroit pour ça.
Я надену что-нибудь более удобное, буду ждать тебя в постели.
Je passe un truc plus confortable et j'attends au lit.
Более удобное, чем это?
Encore plus confortable?
У вас всё намного более удобное, комфортное, но даже нет времени на общение.
Vous faites primer le confort sur l'intégrité.
- Оно на самом деле очень удобное.
- Il est très confortable.
Здесь удобное место и мы сможем контролировать охрану.
Cet endroit est magnifique, et la sécurité sera facilement assurée.
Мне нужно удобное жилье.
J'ai besoin d'une maison confortable.
Моя жена думает, что я слишком много смотрю телевизор, и она вероятно права, - но у меня есть удобное оправдание.
Ma femme trouve que je regarde trop la télé, et elle a probablement raison, mais j'ai une excuse.
Удостоверьтесь, что это место удобное, потому что там, кажется, есть ещё доступные места.
Assurez-vous que le siège vous va, car il y en a d'autres libres là-bas.
Я сейчас переоденусь в кое-что менее удобное, зато более сексуальное.
J'arrive. Je mets une tenue moins confortable... et plus provocante.
Точнее, смотрел, пока у меня было удобное кресло.
Je regardais la TV quand j'avais un fauteuil confortable.
А также удобное сиденье со сменой позиций. Гениально!
- et assise inclinable 2 positions.
Да ладно, Пэйси. Я знаю такие моменты. Один путь - жёсткая реальность, а другой путь - удобное оцепенение.
J'ai autorisé ces personnes à croire en moi un instant, ce qui était stupide, et maintenant ça leur revient en plein à la figure.
Удобное расположение.
Je l'ai bien accroché. Je tire.
Место очень удобное.
Endroit bien choisi.
, слушай, оно удобное.
C'est confortable.
У вас очень удобное кресло.
Ce fauteuil est... incroyable.