Удовлетворены Çeviri Fransızca
185 parallel translation
Шериф, если Стив заплатит вам по счету вы будете удовлетворены?
Et, shérif, si Steve vous donnait l'argent, vous seriez satisfait?
Они удовлетворены.
Ils sont satisfaits.
Мы не вполне удовлетворены.
Nous ne sommes pas entièrement satisfaits.
Вернее, мы совсем не удовлетворены.
En fait, nous ne sommes pas satisfaits du tout.
Мы вполне удовлетворены нашими молодыми людьми.
Nous sommes satisfaits de nos employés.
Надеюсь, вы удовлетворены.
J'espère que ça vous va.
Вы удовлетворены тем, что их здесь нет?
Vous êtes convaincus?
Я рад, что вы удовлетворены.
Je suis content que vous soyez satisfait.
И позвольте спросить, вы удовлетворены работой?
Et êtes-vous satisfait du travail?
Вы удовлетворены, я надеюсь?
J'espère que vous êtes satisfait.
Вам довольно или мало? Удовлетворены?
Vous en avez fait assez?
Они подарили мне самый ужасный подарок, что наши желания могут быть удовлетворены, но одна единственная страсть кажется неизлечимой.
Ils m'ont offert le pire cadeau qui soit. Ils m'ont appris que le désir peut être assouvi, mais que le grand désir ardent est incurable.
Вы удовлетворены? Давайте скажем, что кости пали в вашу пользу
Disons que les apparences plaident en votre faveur.
Несчастье - это состояние человека, когда его желания не удовлетворены.
C'est le sentiment éprouvé par l'humain quand ses désirs ne sont pas satisfaits.
Какие ваши желания не удовлетворены?
Lequel de vos désirs n'est-il pas satisfait?
Насколько они удовлетворены подобной удачей мы никогда не узнаем. Но полиция осталась довольна.
Nous ne saurons jamais s'ils ont joui de la réussite de l'entreprise.
Он молод, его потребности должны быть удовлетворены.
Il est jeune, il faut le contenter.
Ваше Превосходительство, Вы удовлетворены?
Je suis plus heureux que cette canaille qu'on nomme le peuple.
Если бы ты потерпел, то я объяснил бы... что тоже считаю, что Фрэнк Хакет слишком торопится, и что реорганизации отдела теленовостей не будет... пока все, особенно ты, Макс... не будут опрошены и удовлетворены.
Si tu avais attendu, je t'aurais dit que je trouvais qu'Hackett précipitait les choses, et que la réorganisation du service de l'information n'aurait lieu que lorsque tout le monde, surtout toi, Max, aurait été consulté et satisfait.
Все нужды удовлетворены, все тревоги развеяны,
tous les besoins seront comblés, toutes les angoisses seront apaisées,
Дайте мне знать, если не будете полностью удовлетворены.
- Vous me direz s'il vous a satisfait.
Я могу попытаться вас соединить, но, между нами говоря, будут ли удовлетворены эксперты?
Je peux envisager de vous réunir, mais cela satisferait-il les experts?
Теперь вы удовлетворены, вы видели его?
Vous êtes content, maintenant?
Как только ее главные потребности удовлетворены, она отказывается от любой специальной помощи.
Une fois ses besoins vitaux satisfaits, elle refuse toute forme d'aide.
Вы удовлетворены назначением Ли на свободную должность у вас?
Dois-je en conclure que la nomination de Li au poste vacant vous satisfait?
- Удовлетворены?
- Satisfait? - J'imagine.
Удовлетворены?
Ça va? Vous êtes content?
Если ты, Америка... не выведешь свои вооруженные силы из Персидского залива... немедленно и навсегда... "Алый Джехад" будет взрывать... один город США каждую неделю, пока наши требования не будут удовлетворены.
A moins que vous, Américains, n'évacuiez votre armée... du Golfe Persique de façon immédiate et définitive... le Jihad Pourpre mettra à feu et à sang... une métropole américaine chaque semaine... jusqu'à votre obéissance.
Тут написано : "Звоните, если вы не полностью удовлетворены качеством нашего батончика."
C'est marqué d'appeler si ce chocolat ne nous satisfait pas entièrement.
Вы удовлетворены их соглашением с Федерацией?
Etes-vous satisfaits du traité que votre Fédération a conclu avec eux?
Вы удовлетворены?
Ca vous suffit?
Если мои требования не будут удовлетворены, я буду иметь дело с русскими.
Ou bien j'irai vendre mes services aux Russes. Les Russes.
- Удовлетворены?
- Satisfait? - Oui, jusque-là.
Ваши требования удовлетворены, мистер?
Votre but est atteint, monsieur.
Удовлетворены?
Cela vous convient-il?
Мы полагаем, что адмирал Лейтон и его сторонники, не были удовлетворены ограниченными мерами безопасности, разрешёнными вами.
L'amiral et ses partisans n'ont pas été satisfaits des mesures autorisées.
Ну что? Теперь Вы наконец удовлетворены?
Vous êtes content de votre coup?
Которые не будут удовлетворены обещаниями вечной молодости?
Ils refuseraient la jouvence éternelle?
Некоторые люди не удовлетворены словом "сильно", они хотят "максимально".
Certains clients exigent encore plus.
Вы удовлетворены, мистер Бестер?
M. Bester?
Наша политика - мы удовлетворены своим телом.
On est à l'aise dans notre corps.
- Удовлетворены?
- Satisfait?
В этом случае вопрос будет решен... обе стороны удовлетворены и способны жить дальше самостоятельно.
L'affaire est conclue, les deux parties sont satisfaites et reprennent le cours de leur vie.
Удовлетворены?
ça vous suffit?
Мак Нил, мы умеренно удовлетворены увиденным.
Nous sommes à peu près satisfaits de ce que nous venons de voir.
Вы сексуально удовлетворены?
Un désir assouvi, si je ne m'abuse?
Я живу в отличной семье, мои потребности удовлетворены.
J'ai une famille super, qui me comble.
если по какой-то причине вы полностью не удовлетворены, то я вас ненавижу
Si jamais vous n'êtes pas satisfaits, je vous déteste.
Таши, мне кажется, мы удовлетворены тем, что получили.
Tashi, il me semble que nous sommes satisfaits de ce que nous recevons.
- Удовлетворены?
Convaincu?
Ваши потребности в рисе точно будут удовлетворены.
Mais...