Уединения Çeviri Fransızca
135 parallel translation
Кроме того, если кто-то просит уединения, он должен его получить.
Du reste, on doit respecter son désir d'intimité.
Секреты требуют уединения, а в нашем доме это трудно было устроить.
Les secrets exigent une place que nous n'avions pas.
Она любила гулять по парку в поисках тишины и уединения.
Elle cherchait souvent... Ia solitude et la sérénité, dans le parc.
- Я просто хочу немного уединения.
- Je veux un peu d'intimité.
Гарантия абсолютного уединения.
C'est très douillet.
- Почему? - Его занятия требуют уединения.
- Il a besoin d'intimité pour ce qu'il fait.
Столько уединения, сколько захочешь.
Tu n'auras pas plus privé!
Жить без возможности уединения или без гордости. Привыкнешь.
L'orgueil en prend un coup.
И японцы совершенно не признают уединения.
Et pourquoi les Japonais sont-ils à ce point inconscients?
Ты можешь воспользоваться моей дырой для уединения.
Tu peux faire ça dans mon trou.
Я жаждал покоя, отдыха, уединения.
J'avais désespérément besoin de paix. De repos. D'un refuge.
- Немного уединения, а?
C'est personnel.
Э, этот приятель говорит, ему нужно на двор для недолгого уединения.
Il dit qu'il a besoin d'aller s'isoler.
Этого мало, чтобы добиться уединения? О, нет.
Que dois-je faire d'autre pour un peu de tranquillité?
Третий этаж. Еще одна спальня, комната для уединения, или что вам будет угодно.
Troisième étage, une chambre annexe, chambre d'hôtes, ou ce que vous voudrez.
- Мам? Мам. Когда дверь закрыта, это значит время для священного уединения.
Eh bien, sors...
Дэвид купил его как место уединения, так что... я переехала сюда и уединилась.
David l'a achetée pour qu'elle serve de retraite alors je m'y suis retirée.
Прошу прощения, МадаМ, но, Может, кот, устав от уединения и истосковавшись по хозяйской ласке, вернется, в конце концов, доМой саМ?
Mille excuses, Madame, mais ce félin, lassé de son perchoir et en mal d'affection, ne descendra-t-il pas de lui-même?
Твой отец называл это Башней Уединения.
Bien, ton père l'a appelé "ta forteresse de solitude."
Это требует времени и уединения.
Il faut attendre le bon moment, sans personne autour.
Люди приходят сюда, хотят уединения. Мы это уважаем, так что- -
Les gens qui viennent ici veulent de la discrétion.
Как у Супермена. "Крепость уединения"?
La Forteresse de Solitude?
Его называли Сияющим миром Семи систем. На континенте Диких стремлений среди гор Покоя и Уединения стояла Цитадель Повелителей Времени. Самой старой и могущественной расы во всей Вселенной.
Ils l'appelaient le Monde Flamboyant aux Sept Systèmes... et au continent de Tentative Sauvage... dans les montagnes de Soulagement et Solitude... se tenait la Citadelle des Seigneurs du Temps la plus vieille et la plus puissante race de l'univers qui surveillaient les galaxies du dessous.
Когда я впервые приехал в Рок Хевен, я сразу понял, что скалистая гавань - идеальное место для уединения и общения с Богом.
Le premier jour où je suis arrivé à Rock Haven, j'ai senti tout de suite que c'était un endroit idéal... pour m'unir avec Dieu.
Думаю, за такую сумму денег я заслужил немного уединения.
Pour le prix, j'ai droit à un peu d'intimité.
- Он жаждет уединения.
- ll recherche l'isolement.
Я собиралась дать твоему парню немного уединения
Je vais vous laisser tranquilles.
Создаю нам немного уединения, чтобы мы могли заняться любовью.
Je cherche un peu d'intimité pour un peu d'affection.
А мне казалось, что мы хорошо проводили время... конечно, до моего экстренного уединения в туалете.
Et je croyais qu'on s'amusait vraiment, tu sais, jusqu'à ce qu'on m'amène aux urgences.
- Никакого уединения, да?
Un peu d'intimité. - Désolé.
Никакого уединения.
Aucune vie privée.
Добро пожаловать, добро пожаловать в крепость уединения!
Bienvenue dans la forteresse de la solitude!
Мне очень не хватает уединения, моих вещей вокруг.
Mon intimité, mes repères et Connie me manquent.
И не мечтал. Но мне бы хотелось немного уединения, чтобы сделать звонок. - Нет.
J'en veux pas, je voulais un peu d'intimité pour téléphoner.
- зачем тебе больше уединения?
- Pourquoi chercher de l'intimité?
Но дом даст нам немного больше уединения, и, в тоже время, это будет место, где мы будем вместе.
Mais une maison nous donnera un peu plus d'intimité, et en même temps, ça nous donnera un endroit pour être ensemble.
Я просила его найти нам место для уединения.
Je lui ai demandé de nous trouver... de l'intimité.
Я не хочу уединения от моего собственного ребенка!
Pas besoin de ça avec mon propre enfant.
Я не люблю недостаток уединения... но ты в беде.
Je n'aime pas le manque d'intimité, mais t'es dans le pétrin.
У тебя не будет никакого уединения.
Tu n'auras aucune intimité, ici.
Этот фургон - место моего уединения, чувак.
- Ce van est ma retraite, mec.
В семейных туалетах обычно есть замок для уединения.
Les toilettes familiales ont souvent un verrou pour l'intimité.
Разве это не идеальное место для уединения, Эрин?
" N'est-ce pas un séjour romantique, Erin?
Мы можем приспособить один из наших чуланов, как место для уединения.
Désignons un cagibi comme lieu de rencontre.
- А можно ли в местах для уединения заниматься мастурбацией?
Et la masturbation? - Pour.
Можно дать человеку немного уединения?
J'ai pas droit à mon intimité? Des rideaux d'hôpital.
Ты заслуживаешь некоторого уединения, Чак.
Tu as le droit d'avoir une vie privée, Chuck.
Уединения.
Intimité.
Это принесет вам обеим больше уединения.
Vous aurez toutes deux plus d'intimité.
Надо было добиться уединения
Désolée.
Разве это не идеальное место для уединения, Эрин?
Allez, embrassez-vous.