Уйдите Çeviri Fransızca
743 parallel translation
Уйдите с дороги, Прентисс.
Laissez-moi passer, Prentice.
- Какие мы нервные. Дорогой, уйдите, наконец, отсюда.
Mon cher, tenez-vous pour interdit au cercle.
Уйдите в тень на пару дней.
Planquez-vous pendant quelques jours.
Вот и все. А теперь уйдите, пожалуйста... Погодите, это же не...
C'est d'avoir plaqué ce monsieur au golf.
- Уйдите, пожалуйста. - Замолчи, Дэвид.
Allez-vous-en!
Уйдите!
Ne partez pas.
Уйдите первой, пожалуйста. Хорошо.
Pars la première.
Полковник, прошу, уйдите!
Colonel, allez-vous-en.
Уйдите, пожалуйста.
Ne vous arrêtez pas.
- Уйдите отсюда.
- Ça ne vous plaira pas.
Уйдите. Его нужно успокоить. Пожалуйста, уйдите.
Sortez, je dois le calmer.
Уйдите!
Sortez.
Уйдите пожалуйста. Проводите их.
Ou vous partez ou nous le faisons!
Идите займитесь своими делами! Уйдите от меня!
Partez et mêlez-vous de ce qui vous regarde.
Уйдите.
Sortez.
Пожалуйста, уйдите
Partez s'il vous plait.
- Уйдите. Ты хочешь, чтобы я ушел из газеты, окей.
Tu veux que je quitte le journalisme?
Уйдите.
Allez-vous-en!
Уйдите с моей дороги, Бодин.
Laissez-moi passer.
Уйдите с дороги, прошу!
Écartez-vous, je vous prie.
- Нет, я сказала, уйдите.
- Je t'ai dit de partir.
Уйдите, я сказала!
- Va-t'en!
Уйдите!
Va-t'en!
О, пожалуйста, мистер Мерг, уйдите.
- S'il vous plait, laissez-moi seule.
Пожалуйста, уйдите.
Laissez-moi seule.
Пожалуйста уйдите!
Allez, sors.
Уйдите! Эй ты.
Espèce de salaud!
Пожалуйста, просто уйдите.
Je vous en prie, allez-vous-en.
Уйдите, уйдите, оставьте меня в покое!
Non, maman. Va-t-en. Laisse-moi seul.
– Просто уйдите по-хорошему.
- Sortez, maintenant, voulez-vous?
- Прошу вас, уйдите.
Je vous en prie, allez-vous-en.
Уйдите с глаз долой.
Restez hors de vue.
Но я не позволю не замечать меня! Тогда уйдите с моего пути, я не остановлюсь из-за вас.
Je refuse d'être coincée contre le trottoir.
Уйдите с дороги!
Dégagez la voie.
Уйдите, вы все меня ненавидите, презираете!
Allez vous-en... Vous me détestez tous, vous me méprisez...
Уйдите. Я принесла немного бульона для мистера Траска.
J'ai acheté du bouillon pour M. Trask.
Эта молодая женщина под моей защитой, ясно? Будьте любезны, уйдите сами!
Elle est sous ma protection.
- Уйдите от двери.
- Laissez-moi sortir. - Écoute-moi.
Зайдите внутрь, уйдите с солнца, если хотите.
Entrez à l'abri du soleil.
Ефим, дети, уйдите, ради Бога!
Efim, les enfants, sortez, pour l'amour de Dieu!
Бернадет, уйдите.
Bernadette, sortez. Bien,..
Уйдите с дороги.
Laissez-le. OLA :
Уйдите!
Va-t-en!
Подойдите на минутку, у меня для вас кое-что есть.
Un moment s'il vous plaît, j'ai une chose pour vous.
Выйдите и спросите у любого.
Sors et demande à n'importe qui.
У озера взойдите на четвертый холм, по каменной лестнице.
Le contourner pour gravir les marches de pierre de la quatrième montagne.
Тогда выйдите из комнаты. Нет, к сожалению, я должен уйти.
Non, malheureusement je dois partir.
- Пожалуйста, уйдите.
- Va-t'en.
Отойдите. Спускайтесь там, у моста, а я здесь, ясно?
Descendez le talus jusqu'au passage.
Уйдите.
CONTRÔLEUR :
Уйдите!
Eloigne-toi de moi!