Улетаешь Çeviri Fransızca
83 parallel translation
- Когда улетаешь? - В 9 часов.
– À quelle heure, l'avion?
Ты улетаешь, как трусливый воробей.
Tu t'envoles comme une hirondelle effarouchée!
Они, типа, в тебя стреляют, потому ты и улетаешь в реку.
C'est parce qu'ils te tirent dessus que tu plonges dans la rivière.
Он говорит, что когда ты трахаешься, ты улетаешь к темным богам.
Il dit que quand tu baises, tu vas chez les dieux obscurs.
Когда трахаешься, улетаешь к темным богам.
Baiser c'est aller chez les dieux obscurs.
Когда ты улетаешь?
Quand pars-tu?
Ты действительно улетаешь на следующей неделе?
Est-ce que tu rentres vraiment la semaine prochaine?
Я хочу, чтобы ты сказала, что не улетаешь обратно, что останешься здесь, со мной.
Dis-moi que tu ne vas pas repartir et que tu vas rester ici avec moi.
Когда ты улетаешь? Как только проверим работу всех систем.
Dès que j'aurai approuvé ces rapports sur l'état du système.
- Дункан, я услышал, что ты улетаешь.
Duncan, je viens d'apprendre que vous partiez.
Ты улетаешь.
Tu pars.
Ты улетаешь завтра в девять утра.
Tu pars demain matin à 9 h.
- Во сколько завтра улетаешь?
- A quelle heure tu t'en vas?
Я пришёл, ты улетаешь.
Je rentre, tu pars?
- Да, ОК. - Ты улетаешь или прилетаешь?
- Vous partez ou vous arrivez?
Она знает, что ты улетаешь Ты должен её увидеть
Sunhwa sait que tu pars. Tu dois la voir avant.
Этим "улетаешь-на-реактивном-самолёте-не-могу-вынести-без-тебя-36-часов".
Je dois prendre un avion, ça te va?
Вводишь координаты, встаёшь на него и улетаешь на взрывной волне прочь из Солнечной системы.
Il suffit alors d'entrer les coordonnées, de se tenir dessus et de rester sur l'onde de choc jusqu'à sortir du système solaire.
Не задумываешься о последствиях, просто улетаешь.
Vous ne vous préoccupez pas des conséquences, vous partez.
Улетаешь сразу как за мной закроются двери А не приземлишься пока я тебе не позвоню.
Tu décolles dès que je serai descendu, et tu ne reviens pas avant que je te contacte.
Когда ты улетаешь?
Quand pars tu?
Значит, ты улетаешь?
Donc... tu pars?
Я бы не возражала принять немного того, от чего ты улетаешь.
File-moi un peu du truc qui te fait planer.
Завтраки нам делает мама, пока ты улетаешь на работу.
Maman nous prépare le petit-déj tous les matins.
- Надолго ты улетаешь?
- Tu seras absente longtemps?
Когда ты улетаешь?
Tu repars quand?
Проводишь с кем-то время... и вдруг сваливаешь. Улетаешь!
0n est en train de dîner et tu te casses.
Ты снова улетаешь?
Tu y retournes déjà?
В письмо включен билет в Вашингтон, ты улетаешь сегодня вечером.
Voici un billet d'avion pour Washington, vous partez ce soir.
- Эй, ты по футбику улетаешь?
Vous êtes fan de foot? Oui, Arsenal.
- Когда ты улетаешь, Люси?
- Tu décolles quand, Lucy?
Ты улетаешь во Флориду каждый понедельник.
- Tu vas en Floride tous les lundis.
Так ты всё-таки улетаешь сегодня? Да.
Vous partez toujours ce soir?
- Когда ты улетаешь? - 21.00...
- Il est à quelle heure ton Boeing?
Вот ты улетаешь уже сегодня. Да.
Si tu pars vraiment ce soir...
Когда улетаешь?
Tu décolles quand?
Когда ты улетаешь?
Quand est-ce que tu prends l'avion?
Если ты улетаешь, то я с тобой.
Si vous partez, alors je vais avec vous.
Ты улетаешь? Да.
Tu pars?
Сегодня вечером ты улетаешь обратно, ты возвращаешься назад, прямо в аэропорт.
Tu seras en train de voler ce soir, tu retournes directement à l'aéroport.
Мам, во сколько ты завтра улетаешь?
Oh, hey, maman, à quelle heure est ton vol demain?
Улетаешь 30 июня. Обратно - открытая дата.
Départ le 30 juin, retour open.
Сегодня ты улетаешь. Давай не будем говорить об этом
Tu pars ce soir, n'en parlons pas.
Улетаешь?
! Tu pars?
Ты улетаешь сегодня?
Tu pars ce soir?
Если не улетаешь, зачем ты вернул ее?
Si vous ne partez pas, pourquoi l'avez-vous ramené?
Почему ты не улетаешь?
Pourquoi est-ce que tu ne cesses de réapparaître?
Как только Клэр будет у нас, ты хватаешь её и улетаешь.
Une fois qu'on aura Claire,
Завтра ты улетаешь в Космос.
Tu as un lancement de fusée demain.
Ты сегодня улетаешь?
Tu pars ce soir.
Ты улетаешь завтра, верно? Да.
Tu pars demain.