Улиц Çeviri Fransızca
621 parallel translation
Они выгоняют нас с улиц, чтобы загнать на сортировочную станцию.
Mais ils nous interdiront les rues et les gares de fret. - On reste ici.
Вы говорите, что должны изолировать нас, чтобы убрать с улиц.
Vous dites que la prison va nous faire sortir de la rue.
Их магазинчик находится на углу улиц Андраши и Балта в Будапеште, Венгрия.
A l'angle des rues Andrassy et Balta, a Budapest.
"В 21 : 03 она вышла на углу улиц Трантор и Бралтер".
A 21 h 03, le taxi l'a deposee a l'angle des rues Trantor et Bralter.
За те месяцы, которые она пряталась, она стала бояться улиц и людей.
Ces mois de clandestinité lui ont donné l'agoraphobie.
Мне плевать, сколько там у тебя фотографий, и сколько улиц ты знаешь.
Je me moque de vos photos ou des rues que vous connaissez.
И при этом назначала мне минутные свидания на углах улиц, в магазинах и садах...
Quand tu m'appelles pour des rencontres au coin des rues, dans un magasin.
Я - художник улиц и трущоб.
Je suis peintre de la rue et des trottoirs.
- Оно на одной из боковых улиц.
- C'est en haut d'une des rues transversales.
Какое отношение к Карлотте Вальдес имеет старый деревянный дом на углу улиц Эдди и Гоф?
Qu'est-ce qu'une vieille maison en bois au coin des rues Eddy et Gough ça à voir avec Carlotta Valdes?
Париж восстановлен, десятки тысяч непонятных улиц.
Paris reconstruit, dix mille avenues incompréhensibles.
Знаете, лейтенант, в арабском городе Кордова было две мили освещённых улиц, когда Лондон был ещё деревней.
Sachez que lorsque Cordoue était arabe... il y avait un éclairage public... et Londres n'était qu'un village.
Они были в восторге от прекрасного вида, но удивлялись нищете и убожеству окружающих нас улиц.
Ils furent enthousiastes du panorama Mais ils m'avouèrent leur stupeur pour la saleté des routes d'accès
В это время здесь нечего делать,..... Конечно, если вы только не занимаетесь уборкой улиц.
À cette heure-là, tout dort, sauf les services de nettoiement.
Займись патрулированием улиц.
Repartez faire une ronde.
сколько телефонов на улицах Токио? – сколько людей звонит с улиц Токио? – и самая трудная из всех :
combien y a-t-il de téléphones dans les rues de Tokyo — combien de gens téléphonent dans les rues de Tokyo — et la plus ardue de toutes :
кому звонят люди с улиц Токио?
A QUI téléphonent les gens qui téléphonent dans les rues de Tokyo?
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
Quand la beauté est dépassée par la réalité, quand nous perdons notre pureté dans ces jardins tropicaux, quand, entre tant d'anémiques, nous respirons... le même souffle de vermine par tant de pores animaux, quand nous fuyons les rues, et que dans nos maisons même
Я - царь шумных улиц,
Je suis le roi de la rue
Калифорния Холл на углу улиц Полк и Тёрк.
Jonction rues Polk et Turk. 1 0-4. On y va.
У тебя была бы отличная машина для подметания улиц, если бы ты приложил немного усилий.
En la bricolant un peu, elle décoifferait un chauve. Je vais assez vite.
Когда я иду вдоль этих улиц...
Quand je descends ces rues...
Название улиц тоже не отличается разнообразием.
Les noms de rue ne brillent pas davantage par la variété.
Прошли мы много улиц... внезапно мы оказались в деревне.
On traversa beaucoup de rues... soudain on se trouva dans un champ.
Придет день, и ливень смоет с улиц всю эту падаль.
Un jour viendra où une bonne pluie lavera les rues de toute cette racaille.
Это семьи с детьми, выстроившиеся в ряд вдоль городских улиц.
Rien que des familles avec des enfants.
Дурацкие чучела из салфеток, едущие вдоль улиц.
Une bande de zombies défilant sur des chars de Kleenex?
# Восхитительно скучающих на углах улиц # тех, кто сорвёт голову и нашу одежду
Magically bored, on a quiet street corner Free frustration, in our minds and our toes
Последние спортивные новости с улиц, хулиганьё.
Dernières nouvelles sportives, les cogneurs.
Расположение некоторых крупных улиц сохранилось с 17-го века.
Certaines artères datent du XVllème siècle.
Я не знаю этих улиц. Машину всегда ведет мама.
C'est maman qui m'emmène.
Они подбирают бездомных с улиц туда.
Pour les minables qu'ils ramassent dans la rue.
Кто-то хочет выгнать тебя с улиц.
Il faudrait que quelqu'un te sorte de la rue.
Но в то же время, то же самое правительство... позволяет кокаину достигать наших улиц.
En même temps, nous faisons des affaires avec ce même gouvernement qui répand la cocaine dans nos rues.
Где-то там, где нет ни языка, ни улиц...
Un endroit sans langage et sans rues.
Ты готова подвергать себя самым большим опасностям улиц Чикаго... потому что тебя не устраивает твоя жизнь дома?
Alors, tu t'exposerais au danger et à la violence des rues de Chicago parce que ta vie familiale est insatisfaisante?
Слежка за oфисoм адвoката Макса Ваксмэна На углу улиц Уoлнут и Лoс Рoблес.
Bureau de maître Max Waxman. À l'angle des rues Walnut et Los Robles.
Он долго собирал, подбирал последователей - из числа нищих, бездомных, из "заблудших душ" лондонских улиц.
Il fallut du temps pour réunir ses fidèles : Les pauvres, les sans-abri, les âmes égarées des rues de Londres.
"Несмотря на погоду, матч по софтболу между 400-ой 33-й пехотными дивизиями..." "... состоится, как и назначено, в парке Бан Ми Тот ", "на углу улиц Вьет Хо и Нгуен Ван Тхе в Сайгоне".
Sauf mauvaise météo le match de base-ball à 10... entre la 133ème et la 4ème d'Infanterie... reprendra au Parc Ban Mi Thout... angle rues Viet Ho, Hguen Van Theiuh, ici à Saigon.
Придумай как вытащить меня или единственная работа, которую ты найдёшь на Стрит будет подметание улиц!
Sors-moi de là, ou tu seras à la rue et tu la balaieras!
То, как ты водишь машину, я понял, что ты не с улиц, Ал.
Tu conduis comme un habitué des rondes.
Здесь так много улиц!
Il y a tellement de rues!
Хорошо, прикрепите к нам говорящего по-английски полицейского, чтобы он переводил нам названия улиц и мы не потеряли здесь свои задницы.
Trouvez-nous un flic parlant anglais et vachement démerde.
Убрать детей с улиц сейчас – значит научить их осторожности, которая пригодится им и может спасти в будущем.
Evitez que vos enfants ne traînent dans la rue, cela me paraît être une précaution élémentaire à prendre pour les prochains jours et semaines à venir.
- Симпсон, говорите по сути. Я думаю, что первым делом надо установить знак "стоп" на перекрестке 12 и 45 улиц.
Nous devrions mettre un stop au coin de la 6ème et de la 12ème rue...
Он еще так слаб, но вид знакомых улиц приободрит его.
Encore si faible, mais les rues de Londres le réconfortent.
Возможно, он бросился в водоворот улиц с крыши небоскрёба. Медсестра объясняет, что нужно делать.
Peut-être avait-il plongé dans les rues depuis les hauteurs d'un gratte-ciel ennuagé. L'infirmière m'explique l'injection.
- На улиц е холодно!
- Ca caille, aujourd'hui!
Угол улиц Сиерра и Техас.
Un jeune garçon.
Лос-Анджелес - город пустыни. под нашими улицами - пустыня. как если бы мы никогда не существовали. что $ 8.5 милионов чтобы держать пустыню вне наших улиц а не на них.
Los Angeles est un désert. La ville est bâtie sur le sable. Si nous manquons d'eau, ce sable nous ensevelira tous.
Пожарные сообщили, на углу улиц 190-й и Сплэглер столкнулись несколько машин.
Les pompiers signalent des blessés sur la 190e Rue.