Уловил Çeviri Fransızca
278 parallel translation
- Кажется, я уловил.
- J'ai trouvé.
- В немецком я не дока,.. ... но общий смысл уловил.
Mon allemand est un peu rouillé, mais j'ai compris en gros.
Я уловил запах почек?
Ce sont des rognons?
Что-то я не уловил ваше имя.
Je n'ai pas saisi votre nom.
Никто, кроме вас, не уловил сходства.
- On a dej remarque la ressemblance.
Номер 12 уловил его стиль полностью.
Le numéro 12 a vraiment copié son style.
Прибор уловил живое существо :
Formes de vie détectées.
Когда я спросил его о его способностях в его словах я уловил гордость за свою точность и совершенство.
Quand je lui ai parlé de ses capacités... j'ai senti qu'il était fier de sa précision et de sa perfection.
Именно в геометрии он уловил, как ему казалось, картину совершенства.
C'est en géométrie qu'il entrevoit... l'image de la perfection.
А в следующем году ты повезешь свою жену... и детей в Диснейленд на пособие по безработице. Уловил?
Et l'an prochain, vous irez à Disneyland avec votre chômage.
Извините, я, кажется не уловил первую часть вашей речи.
- Brûlez cette sorcière! - Je n'ai pas compris le début.
Уловил?
Pigé?
Уловил?
Tu piges?
Я не уловил вашу интонацию. Я просто подумал, что вы уже закончили ваш рассказ.
La structure de votre histoire m'a séduite pour un moment en pensant que c'était fini.
Он даже не понял, что он уловил. Этот бесшумный двигатель легко спутать с чем-то еще...
Monsieur, ce système de propulsion silencieux pourrait être confondu avec...
Уловил?
Tu vois ce que je veux dire?
Я думаю, я уловил смысл.
- J'ai cru détecter au toucher.
Мне показалось, что в начале я уловил какой-то смысл, но он мелькнул и исчез.
Je pensais que ça allait donner un sens, mais il vacillait.
Уловил, ты, дырка в жопе?
Pigé, ducon?
Потому что я подумал, что уловил нечто.
Parce que j'ai cru remarquer quelque chose.
Я уловил твою мысль.
J'ai compris.
Но я уловил какие-то неразборчивые показания...
J'ai un signal.
Наклон головы уловил правильно.
L'inclinaison de sa tête est parfaite.
Базар уловил?
Tu saisis?
Уловил? Уловил.
J'ai trouvé!
Ты что-то не уловил.
Tu n'as pas saisi.
Уловил, Стив?
Tu entends, Steve?
Не уловил твою мысль
Je ne te suis pas.
Уловил? - Да.
Je ne veux pas que vous paniquiez.
Бюстмен. Уловил?
"Soutien-homme".
— уть ты уловил.
C'est à peu près ça.
Газовое вещество выброшенное в атмосферу... убьет все живое в радиусе восьми жилых районов. Уловил? Генерал, а что Хаммель имел в виду, когда упоминал про ваши контрмеры?
La même dose délivrée en atmosphère c'est la mort de tout ce qui vit dans huit pâtés de maisons!
Ты уловил суть. Хорошо.
- C'est vrai.
Но мне надоели твои проколы. Ты уловил?
Jusqu'à présent, ça va, mais j'accepte plus ces imbécillités.
- Да, уловил.
- Tu piges? - Oui.
Харди сразу уловил гениальность Раманухана и привёз его в Англию.
Hardy a immédiatement reconnu l'intelligence de son travail, et l'a fait venir en Angleterre.
Я не уловил.
Je vous suis pas.
Ты не совсем уловил смысл.
Tu n'as pas bien compris.
- Я уловил смысл.
- Oui ça va, j'ai le tableau.
Сначала предполагалось, что это результат технической неисправности. Затем ответственность на себя взяла группа фундаменталистов, после того как наш спутник уловил тепловую волну, исходящую из ПЗРК "Стингер". Это укрепляемая на плече установка для пуска ракет "земля-воздух".
On a cru à un problème technique puis à un attentat commis... par des fondamentalistes... après qu'un satellite a détecté une source de chaleur... venant d'un FIM-92... un lance-missiles sol-air portable.
Наш радиотелескоп уловил сигналы из вашего района. Вы не поверите.
Nous avons capté quelque chose d'un radiotélescope.
Ну, Дэйв... Думаю, ты уловил идею.
Tu as compris l'idée.
Я уловил вашу мысль.
Je crois avoir compris.
Уловил?
T'as suivi? !
Ты уловил мысль?
- Vous y êtes?
Уловил.
- C'est bon.
- Он уловил...
Un déplacement de magma?
Это ты что-то не уловил.
C'est toi qui n'as pas saisi.
- Уловил?
Tu piges?
- Ага, я уловил.
Je te suis.
Ты уловил суть.
C'est pas idiot.