Уродливого Çeviri Fransızca
45 parallel translation
У меня на родине вместо вашего уродливого черного зонтика надевают обыкновенное сомбреро и все свободное время валяются в гамаке.
- Chez moi, au lieu du parapluie, vous auriez un sombrero de paille et vous passeriez la récréation dans un hamac.
Убили уродливого единорога!
On a tué un affreux à une corne!
Ты думаешь, я приезжаю сюда ради этого уродливого Быка?
Crois-tu que je suis revenue pour cette brute?
Я люблю его, как невероятно уродливого сына.
Je l'aime comme si c'était mon propre fils affreusement laid.
Послушай : " Дар Лотрека - порочный дар уродливого существа.
Écoute ça : " Les dons de Lautrec sont les dons dépravês
Выберите самого уродливого Среди всех,
Choisissez le plus laid
" Мы улетим далеко-далеко от этого уродливого Крота и от его дома.
Et nous nous envolerons loin de cette taupe et de son trou...
Как я мог променять прогулку по ночному городу с прелестной девушкой на возможность бить и протыкать уродливого, кипящего демона-монстра и подвергать свою жизнь риску?
Qui voudrait se promener avec une jolie fille... au lieu d'aller trucider un monstre boutonneux qui risquerait de me tuer?
Хочешь чего-то действительно уродливого? Увидишь, как мы с ним пойдем играть в гольф.
Viens plutôt nous voir jouer au golf.
Эй, ты знаешь моего друга - уродливого Ларри?
Hey, Tu connais mon copain, Larry le laid.
Не, такого уродливого мишку я не припомню.
Non, je crois que je me souviendrais d'un ours aussi moche.
У тебя больше нет этого ужасного... уродливого, отвратительного корсета для поддержки спины
Tu ne portes plus... cet horrible, épouvantable corset lombaire.
Это дом твоего нового уродливого друга, Ямала.
C'est la maison de ton nouvel ami moche, Yamal. Parce qu'il est moche, rien ne lui est donné.
Какой ты некрасивый. В жизни не видел более уродливого ребенка.
T'es le bébé le plus moche que j'aie jamais vu.
Его помнят, как парня, который прошел Дугу Кесселя меньше чем за 12 парсеков, который выдержал минусовые температуры на заледеневшей планете Хот, чтобы спасти дорогого ему человека от огромного уродливого Вампы.
Il est connu comme le gars qui a gagné la course de Kessel en moins de 12 parsecs et qui a bravé les températures glaciales de la planète Hoth pour sauver quelqu'un à qui il tenait du grand, dégoutant Wampa.
Ну, ошибки погасила система, Так что ничего мерзкого и уродливого не сбежало - это хорошо, Но наша сигнализация по периметру полностью поджарилась,
Les systèmes de secours ont pris le relais, donc rien de méchant, ce qui est bien, mais les alarmes anti-intrusion sont grillées, ce qui l'est moins.
- На этого уродливого жирдяя?
- Ce gros? Il n'est pas heureux.
Она соблазнила этого своего уродливого иностранца а теперь, вот, и мисс Джи.
Elle a séduit son abominable étranger et maintenant, notre Miss G.
Вы кипящая масса уродливого, горького негодования.
Mais en dessous, vous bouillonnez de méchanceté, de cruauté.
Поэтому я и не играю с тобой в Уродливого Ребенка.
Voilà pourquoi je ne joue plus à Bébé Moche avec toi.
" Єрт возьми, ћарш, ты, что не можешь контролировать своего бестолкового уродливого ребЄнка? !
Marsh, vous pouviez pas éduquer votre mioche idiot et laid?
Сейчас я изменил сенсоры для обнаружения плотной концентрации "невидимого и уродливого".
J'ai modifié les capteurs pour détecter la plus force concentration d'"eau invisible".
На месте срубленного уродливого дерева.
Oui, celle où ils ont coupé ce gros arbre affreux.
Король, что скачет по своим окровавленным палатам под дудку уродливого маленького демона.
Un roi dansant, se pavanant dans ses couloirs ensanglantés au son de la musique d'un singe démoniaque.
Я могу убрать того лысого уродливого ирландца.
Je peux sortir ce fils d'irlandais, chauve et moche.
Библия никуда не убежит. Может это во мне старость говорит, но ваш уродливый ребенок очень похож на уродливого кота.
C'est sans doute la vieillesse qui parle, mais votre gamin moche ressemble à un chat moche.
и так, ты бы выбрал красивого парня в мире, чем уродливого?
Donc tu préférerais te faire le plus bel homme du monde au monde plutot que le plus moche?
Мой учитель рисования считает меня своего рода гением, я типа того уродливого парня из "Сияния", только с макаронами.
Mon prof d'art pense que je suis une sorte de génie, comme le mec moche dans Shine mais sans les macaronis.
Потому что каждый звук из твоего рта как-будто крик уродливого орущего пеликана.
Parce que chacune de tes paroles ressemble au bruit du pélican.
Мама, ты же не имеешь в виду, что мы оставим этого старого, уродливого, скулящего пса после того, что он сделал?
Maman, tu veux pas dire qu'on va garder ce vieux chien moche qui aboie, après ce qu'il a fait?
Теперь оказывается я должен погибнуть на рогах уродливого быка.
Mais il semble que je doive périr sur les cornes d'un affreux taureau.
Он просто съедает этого огромного уродливого дефенсив тэкла.
II se fait avaler par l'immense centre de la ligne défensive, un affreux.
У уродливого Филиппа был младший брат, Людовик.
Philippe l'enfant déformé, avait un cadet jumeau - Louis.
Несчастное создание, обнаруженное на месте преступления, которого свидетели описывают как "чудовищно уродливого", возможно родственница, как говорят источники
"La malheureuse créature découverte sur la scène de crime, " que les témoins décrivent comme "monstrueusement difforme", peut-être une relation, les rapports disent. "
Спроси хоть у уродливого бойскаута.
Demande ça à un boy scout moche.
Чтобы привлечь внимание этого уродливого стража.
- Pour attirer l'attention des gardes.
Поэтому сразу гасите уродливого толстяка. А то он всё шоу испортит.
Puis tu te retournes vers le gros dégueu pour une projection soleil.
Юсуфа... моего уродливого безумца из Хазарии.
Yusuf... mon boiteux affairé de Khazarie.
Сентиментальность - фатальный недостаток этого уродливого мира.
L'émotion est un défaut fatal dans ce monde horrible.
Уродливого?
Un moche?
Самого уродливого из всех.
Le plus moche que tu ais vu.
Именем самого уродливого уродства я окрещаю тебя... Малышом!
Au nom de la chose la plus monstrueuse qui existe, je te baptise "Petit Garçon".
Майор Воррен, позвольте отправить этого уродливого подонка в ад.
Major Warren puis-je buter cette enflure?
Нечто прекрасное, от кое-чего уродливого.
Je savais que tu voulais entendre ça, Kenny. Je savais que tu l'attendais.
Уродливое имя для уродливого человека.
Un nom affreux pour un type affreux.